【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语惯用型》,欢迎阅读!
惯用型有的书上称作“句型”,是由动词、助词、助动词、形式体言等为主构成的固定组合,表示某种意思,也起到某些语法作用。由于这里包含了许多习惯的用法和含义,只从字面上难以理解,有必要专门学习这方面的内容。了解惯用型,对理解句子的结构和含义起很大作用。
惯用型一般分成4类,各类惯用型的名称、形式、意义以及特点如下:
惯用句型,如:「--も--ば、--も--。」(--又--,又--。)(--也--,也--。) 「カルチャーセンターに来る人は、社会人もいれば、専業主婦もいる。」 (到文化中心的人,又(也)有职业人员,又(也)有家庭主妇。)
这一类惯用型的特点是:分散在句子的不同部位,有时难以看出来。如果看不出来,句子就很难翻译正确。
修饰惯用型,如:「--として」(作为--),「--かどうか」(是否--),「--にとって」(对于--)等等。
「私は社会の一員として一生懸命働いている。」 (我作为社会的一员,努力工作着。)
「王さんが明日来るかどうか、私は知らない。」 (我不知道小王明天是否来。)
「今回の試験は、私にとって、非常に重要です。」 (这次的考试,对于我非常重要。)
这一类惯用型的特点是:位于句子的中间,基本上和一个单词类似,不过要注意与前面部分的连接方式。
补充惯用型,如:「--わけではない。」(并非--,未必--),「--かも知れない。」(也许--),「--なければならない。」(必须--)等等。
「努力したからといって、誰でもが歌手になれるわけではない。」 (即使能力了,并非谁都能当歌手。) 「王さんは明日来るかも知れない。」 (小王明天也许会来。)
「私たちは真面目に仕事をしなければならない。」 (我们必须认真地工作。)
这一类惯用型的特点是:在句子的最末尾部分,有时很长,表示某些补充意义,但有时在中文中甚至不必明确翻译出来。
呼应惯用型,如:
「めったに--ません。」(难得--。),「たぶん--でしょう。」(大概--吧。),「必ずしも--わけではない。」(未必--。)等等。 「王さんはめったに来ません。」 (小王难得来一次。)
「明日はたぶん晴れるでしょう。」 (明天大概会晴吧!)
「金持ちだからといって、必ずしも幸せだというわけではない。」 (并非有钱人都很幸福。)
这一类惯用型的特点是:以相同或相近意思的词前后呼应,前面是副词性质的词,后面是不同类型的用言。由于日语的谓语在最后出现,究竟是什么态度很难在前面看出来,所以经常在补充惯用型的前面,先说出呼应的副词,让听话人更快地理解说话人的态度。也有人叫做“前后搭配”,或者“副词开路”等。因此,这种前后搭配是非常重要的,如果搞错了,不仅成了笑话,有时还有可能误事,千万不要马虎大意。
常用的呼应惯用型
いつでも----です。 什么时候都------。 いつまでも----ます。 ------到永远。 いつも(つねに)----ます。 总是------。 いま----ているところです。 正在------。 いま----ようとしているところです? 刚想------。 必ずしも----とは限らない。 未必------。 必ず----ます。 一定------。(决心) 必ずしも----わけにはいかない。 并非------。
きっと----だろう(でしょう)。 大概------。(可能性很大) きっと----に違いない。 一定------。(推测把握很大) 決して----ではありません。 绝对不是------。 決して----ません。 决不------。
さっきまで----ていたところです。 到刚才为止一直在------。 さっき----たところです。 刚------完。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/2272473d0912a2161479291c.html