2020高考全国Ⅰ卷文言文《苏轼传》翻译及注释

2023-05-09 18:07:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《2020高考全国Ⅰ卷文言文《苏轼传》翻译及注释》,欢迎阅读!
文言文,苏轼,注释,翻译,高考
2020高考全国Ⅰ卷文言文《苏轼传》翻译及注释



苏轼字(字又称表字,古代男子在20岁举行加冠礼取字,女子在15岁举行及笄之礼时取字。古人认为,名卑字尊。成年自己取字是为了便于他人称呼,对平辈或尊辈称字出于礼貌和尊敬。)子瞻,眉州眉山人,母程氏亲(教书,(听古今成败,辄(就)能语说)(关键、要领。)嘉佑二年(年号。汉武帝即位后首创年号,始创年号为建元。历代帝王遇到“天降祥瑞”或内讧外忧等大事、要事,一般都要更改年号。一个皇帝所用年号少则一个,多则十几个。明清皇帝大多一人一个年号,故后世即以年号作为皇帝的称呼。辛亥革命后,中华民国废除年号纪年,改用民国纪年。年号是帝王登基时的名号,庙号与谥号均是其死后的名号。),试礼部(古代六部之一,主管国家的典章制度、祭祀、学校、科举考试和接待四方宾客等事,相当于现在的外交部、教育部。长官为礼部尚书。),主司欧阳修惊喜,殿试(又称“御试、廷试、廷对”,为科举考试中的最高一段,由内阁预拟,然后呈请皇帝选定。会试中选者始得参与。)中乙科,后以书见(拜见。)修,修语(告诉)梅圣俞曰:“吾当避(避让、退让)此人出一头地。” 洵卒(去世),赠(指对死者追封爵位)光禄丞。既除丧(又为“除服”,守孝期满,除去丧服)还朝,以判官告院。

安石创行新法,轼上书论(评论)其不便。新政日下,轼于其间(期间),每因(按照)法以便民,民赖以安(安宁)徙(改任)知密州。司农行(实行)手实法,不时施行者以违制论(判罪。《苏武传》:“会论虞常”。)。轼谓提举官曰:“违制之犯……罪。),若(假如)自朝廷,谁敢不从(服从)?今出于司农,是(这)擅造律也。”提举官惊曰:“公姑(姑且)徐(慢慢地之。”未几(不久),朝廷知法害民,罢之。元祐元年,轼以七品服入侍延和,即赐银绯,迁中书舍人。三权(暂时代理)知(主持,掌管)礼部贡举,会(恰逢)大雪苦寒,士坐(坐在)庭中,噤(因冷而哆嗦)未能言,轼宽其禁约,使得尽技(名词用作动词,发挥技能),巡铺内侍每摧辱举子,且持暖昧单词,诬以为罪,轼尽奏逐之。

四年,积以论事,为当轴者(当权者)所恨(句式:被动句。标志是“为+所”)。轼恐不见(被)容,请外,拜(被任命)龙图阁学士、知杭州。既至杭,大旱,饥疫并作。轼请于朝,免本路上供米三之一,复得赐度僧牒,易(交换。)米以救饥者。明年春,又减价粜(tiào,卖出粮食。与“籴(dí,买进粮食)”相反)常平米,多作饘粥药剂,遣使挟(带着)医分坊治病,活者甚众。轼曰:“杭,水陆之会(交会的地方),疫死比他处常多。”乃裒(póu,收集)羡(盈余)缗(用于成串的铜钱,每串一千文)得二千,复发(拿出)橐(口袋)中黄金五十两,以作(建造)病坊,稍(渐渐畜(xù,积聚,储藏)钱粮待之。徽宗立,更(经历)三大赦,遂提举玉局观,复(恢复)朝奉郎,轼自元祐以来,未尝(从未岁课(按一定的标准试验、考核)乞迁。故官止于此。建中靖国元年,卒于常州。轼师(学习)父洵为文,既而得之于天。尝自谓:“作文如行云流水,初无定质(固定的格式)但(只)常行于所(地方)当行,止于所不可不止。”虽(即使)嬉笑怒骂之辞(言辞),皆可书(书写)而


诵之。其体浑涵光芒,雄视百代,有文章以来,盖(句首语气词,有“大概”之意)亦鲜(少)矣。

(节选自《宋史·苏轼传》)

翻译:

苏轼,字子瞻,眉州眉山(今四川省眉山县)人。苏轼十岁时,母亲程氏亲自教授苏轼读书。听到古今的成败得失,常能说出其中的要害。嘉祐二年,参加礼部的科举考试,主考官欧阳修见到苏轼的文章很惊喜,参加殿试考中了乙科,后来苏轼携书信拜见欧阳修,欧阳修对梅尧臣说:“我要避开他,好让他出人头地。”苏洵去世后,朝廷追赠他为光禄丞。苏轼服丧期满,回到朝廷,任命他为判官告院。

王安石创立施行新法,苏轼上书评论新法的弊病。新的政令一天天下达,苏轼在杭州任上总是利用新法中对百姓有利的内容造福百姓,百姓们因此生活安定。调任密州。司农下令实施新法,不按时施行的人按违反国家制度判罪。苏轼对提举官说:“违反制度的判罚,如果是出自朝廷,谁敢不听从?如今命令出自司农,这是擅自制定律法。”提举官害怕地说:“请您先不要追究这件事。”不久,朝廷知道这个法令危害百姓利益,于是下令废除了它。元祐元年,轼以七品官身份入朝在延和殿侍奉皇帝,就赐给他银印红绶,升迁为中书舍人。元祐三年,暂代知礼部贡举。正逢大雪严寒,士子们坐在庭院中,颤抖地不能说话。苏轼放宽他们的禁约,使他们能尽量发挥。巡视考场的宦官常侮辱应试士人,而且抓住意义暧昧的个别辞语,诬陷为罪状,苏轼把这些宦官都奏请驱逐。

元佑四年,因积累了一些议论政事的话,被当权的人所恨。苏轼怕不被他们所容忍,请求调到外地,任龙图阁学士、杭州知州。苏轼到杭州后,遇上大旱,饥荒和瘟疫并发。苏轼向朝廷请求,免去本路上供米的三分之一,又得赐予剃度僧人的牒文,用以换取米来救济饥饿的人。第二年春天,又减价出售常平仓的米,做了很多粥和药剂,派人带着医生到各街巷治病,救活的人很多。苏轼说:“杭州是水陆交通的要地,得疫病死的人比别处常要多些。”于是收集多余的钱二千缗,又拿出自己囊中黄金五十两,建造治病场所,渐渐积贮钱粮来防备疫病。徽宗即位,又经历三次大赦,于是提举玉局观,恢复朝奉郎的官职。苏轼从元祐以来,从未因每年考核政绩请求升迁。所以官职就停留在这里。建中靖国元年,在常州去世。苏轼师从父亲苏洵学习写文章,从来得之于天资。(苏轼)曾经自己说:“写文章如同行云流水,本来就没有一定的格式,仅是常要在该说的地方就说,该停的地方就停。”即使是嬉笑怒骂的话,都可以写成文章诵读。他的文章博大深沉光辉灿烂,称雄百代,自从有文章以来,也属少有。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/1fa1942a158884868762caaedd3383c4ba4cb45d.html

相关推荐