韩婴《田子为相》原文及译文个人写作

2022-12-11 07:19:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《韩婴《田子为相》原文及译文个人写作》,欢迎阅读!
译文,原文,写作,个人,韩婴《
韩婴《田子为相》原文及译文个人写作

韩婴《田子为相》原文及翻译韩婴 《韩诗外传》[]韩婴著 卷九 第二 田子为相,三年归休,得金百镒奉其母,母曰:“子安得此金?”对曰:“受俸禄也。”母曰:“为相三年,不食乎?治官如此,非吾所欲也。孝子之事亲也,尽力至诚,不义之物,不入于馆③。为人臣不忠,是为人子不孝也。子其去之④。”田子愧惭,走出,造⑤朝还金,退请就狱⑥。王贤其母,说其义,即舍田子罪,令复为相,以⑧金赐其母。《诗》⑨曰:“宜尔子孙承承兮。”言贤母使子贤也。 注释 ①归休:休假回家。 ②镒:二十两。 ③馆:这里指“家” ④子其去之:你把这东西拿走。 ⑤造:往,到。 ⑥就狱:接受处分。就,(本意:靠近)进入。 ⑦舍:舍弃。这里指“赦免” ⑧以:把,拿。 《诗》_from 来自九象,全国最大的免费 end_此指《诗经》《诗经》共收集了311篇诗歌(又称诗三百) ⑩为:担任。 田子担当宰相,三年后休假回家,得到很多金子献给他的母亲。母亲问他说:“你怎么得到这些金子的?”他回答说:“这是我当官的俸禄。”母亲说:“当宰相三年,难道不吃饭?像这个样子当官,不是我所希望的。孝顺的儿子侍奉父母应该努力做到十分诚实。不应该得到的东西,不要拿进家门。作为国家的臣子不忠诚,也就是当儿子的不孝顺。你把这东西拿走。田子很惭愧地跑了出去,到朝堂上退还金子,然后请求君王让自己接受处分。君王认为他母亲很贤慧,因田子母亲的深明大义而高兴,于是就赦免了田子的罪,叫他重新当上宰相,把金子赏给了他的母亲。《诗经》说:“教育你的子孙时要谨慎小心啊。”说的是贤惠的母亲使子孙贤德。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/1e914b09cf1755270722192e453610661ed95a2b.html

相关推荐