出塞的译文和注释

2023-12-24 23:26:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《出塞的译文和注释》,欢迎阅读!
出塞,译文,注释
出塞的译文和注释

《出塞》一般指《出塞二首》,是唐代诗人王昌龄的一组边塞诗。 一、注释:

1、出塞:出关,出征。

2、秦时明月汉时关:互文见义,秦汉时代的明月和雄关,即明月和雄关依然和秦汉时代一样。

3、万里长征人未还:出关万里参加远地征戍的人都没有回来。

4、但使:只要。龙城:指卢龙城,一作“卢城”,在今河北省喜峰口长城附近一带,为汉代右北平郡所在地。飞将:指西汉名将李广,曾任右北平太守,治卢龙县。一说指西汉名将卫青。

5、不教:不叫,不让。教,让。度:越过。阴山:昆仑山的北支,在今内蒙古自治区中部。

6、骝马:黑鬣黑尾巴的红马,骏马的一种。新:刚刚。

7、沙场:指战场。胡三省《通鉴注》:“唐人谓沙漠之地为沙场。” 8、震:响。 9、匣:刀鞘。 二、译文: 其一:

依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征人未回还。 倘若龙城的飞将李广如今还在,绝不让匈奴南下牧马度过阴山。 其二:

将军刚跨上配了白玉鞍的宝马出战,战斗结束后战场上只剩下凄凉的月色。


城头上的战鼓还在旷野里震荡回响,将军刀匣里的宝刀上的血迹仍然没干。 原文: 其一

秦时明月汉时关,万里长征人未还。 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。 其二

骝马新跨白玉鞍,战罢沙场月色寒。 城头铁鼓声犹震,匣里金刀血未干。 赏析:

第一首诗以雄劲的笔触,对当时的边塞战争生活作了高度的艺术概括,慨叹边战不断以及国无良将,反映出人民要求平息边患享受安定生活的美好愿望。第二首诗描写了一场惊心动魄的战斗刚刚结束时的情景,生动描绘了将士们的英雄气概,充分表现了胜利者的骄傲神态。全诗意境雄浑,格调昂扬,语言凝炼明快。






本文来源:https://www.wddqxz.cn/1ab3323f66ce0508763231126edb6f1afe007103.html

相关推荐