春怨翻译、创作背景、赏析

2022-10-08 21:15:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《春怨翻译、创作背景、赏析》,欢迎阅读!
赏析,创作,背景,翻译
春怨 / 伊州歌翻译、赏析 春怨 / 伊州歌

唐代:金昌绪

打起黄莺儿,莫教枝上啼。 啼时惊妾梦,不得到辽西。 译文

我敲打树枝赶走了树上的黄莺,不让它在树枝上不停鸣叫。 它的叫声会惊破我的好梦,不能到辽西与戍守边关的亲人相见。 注释

辽西:古郡名,在今辽宁省辽河以西地方。 妾:女子的自称。 莫:不。

赏析

这首诗,语言生动活泼,具有民歌色彩,而且在章法上还有其与众不同的特点:它通篇词意联属,句句相承,环环相扣,四句诗形成了一个不可分割的整体,达到了王夫之在《夕堂永日绪论》中为五言绝句提出的就一意圆净成章的要求。这一特点,人所共称。谢榛在《四溟诗话》中曾把诗的写法分为两种:一种是一句一意摘一句亦成诗,如杜甫出篱东水,云生舍北泥。竹高鸣翡翠,沙僻舞鹍鸡(《绝句六首》之一),属于此类;另一种是一篇一意摘一句不成诗,这首《春怨》诗就是一个典型的例子。王世贞在《艺苑卮言》中更赞美这首诗的篇法圆紧,中间增一字不得,着一意不得沈德潜在《唐诗裁》中也说:一气蝉联而下者,以此为法。

但这些评论只道出了这首诗的一个方面的特点,还应当看到的另一特点是:它虽然通篇只说一事,四句只有一意,却不是一语道破,一目了然,而是层次重叠,极尽曲析之妙,好似抽蕉剥笋,剥去一层,还有一层。它总共只有四句诗,却是每一句都令人产生一个疑问,下一句解答了这个疑问,而又令人产生一个新的疑问。这在诗词艺术手法上是所谓扫处还

诗的首句似平地奇峰,突然而起。照说,黄莺是讨人欢喜的鸟。而诗中的女主角为什么却要打起黄莺儿呢?人们看了这句诗会茫然不知诗意所在,不能不产生疑问,不能不急于从下句寻求答案。第二句诗果然对第一句作了解释,使人们知道,原来打起黄莺儿的目的莫教枝上啼。但鸟语与花香本都是春天的美好事物,而在鸟语中,黄莺的啼声又是特别


清脆动听的。人们不禁还要追问:又为什么不让莺啼呢?第三句诗说明了莫教啼的原因是啼时惊妾梦但人们仍不会满足于这一解释,因为黄莺啼晓,说明本该是梦醒的时候了。那么,诗中的女主角为什么这样怕惊醒她的梦呢?她做的是什么梦呢?最后一句诗的答复是:这位诗中人怕惊破的不是一般的梦,而是去辽西的梦,是惟恐梦中不得到辽西 到此,读者才知道,这首诗原来采用的是层层倒叙的手法。本是为怕惊梦而不教莺啼,为不教莺啼而要把莺打起,而诗人却倒过来写,最后才揭开了谜底,说出了答案。但是,这最后的答案仍然含意未伸。这里,还留下了一连串问号,例如:一位闺中少女为什么做到辽西的梦?她有什么亲人在辽西?此人为什么离乡背井,远去辽西?这首诗的题目是《春怨》诗中人到底怨的是什么?难道怨的只是黄莺,只怨莺啼惊破了她的晓梦吗?这些,不必一一说破,而又可以不言而喻,不妨留待读者去想象、去思索。这样,这首小诗就不仅在篇内见曲折,而且还在篇外见深度了。

如果从思想意义去看,它看来只是一首抒写儿女之情的小诗,却有深刻的时代内容。是一首怀念征人的诗,反映了当时兵役制下广大人民所承受的痛苦。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/1a3a0e350d22590102020740be1e650e53eacf60.html

相关推荐