【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《全新版大学英语综合教程第二册英文翻译中文》,欢迎阅读!
1单元
1.Appalled by what their children spend on candy and video games(or, rather, appalled by the degree to which their children’s overspending seems to mimic their own), parents devise ways to lock up their children’s resources.
孩子们在糖果、电子游戏上的花费之大令家长们十分震惊(或者更确切地说,孩子们的超支 行为似乎是在竭力仿效父母,这令家长们十分震惊) ,于是家长便设法把孩子们的钱存起来 不让他们用。
2、Compounded, that works out to an annual rate of more than 70 cent
以复利计算,年息达到 70%以上。
3、 give them unlimited access to their funds, no questions asked, and I provide printed statements I on demand.
他们使用自己的资金我不加任何限制,不做任何询问,我还根据要求随时提供打印的账单。
4、The only way to teach kids to adopt a lo-term perspective is to give them a short-term incentive for doing so.
教育孩子们看问题要有长远目光的唯一途径, 是让孩子们近期内便能尝到某种甜头,从而激 励他们去那样做。 2单元
1.Only in america can a billionaire carry on like plain folks and get away with it.
只有在美国,一个亿万富翁才能像普通百姓一样,安稳地过着普普通通的日子。
2.By all accounts,he's friendly, cheerful,a fine nerghbor who does his best to blend in,never flashy,never throwing his weight around. 人人都说他为人友善,性情开朗,是个好邻居;他尽力与人们融洽相处,从不炫耀,也从不盛气凌人。
3.But one recent morning, The Richest Man in America did something that would have made headlines anywhere in the world: He forgot his money.但最近的一个早晨,美国最富有的人做的事情会有头条任何地方在世界: 他忘了他的钱。
4.But just how long walton can hold firm to his folksy habits with celebrity hunters keeping following him wherever he goes is anyone’s guess.
然而,沃尔顿所到之处名人追星族紧跟不舍,他的平民习惯能保持多久,就很难说了。
3单元
1.“I made some comment about him, I don’t remember exactly what, 5单元
but I got the typical teenager guttural sigh and Katie rolled her I felt that if the day arrived when I was unable to lift one foot eyes at me as if to say, ‘Oh Dad, you are so out of it.’ ” up one step and then drag the other painfully after “我做了一些关于他的评论,我不记得什么,但我得到了典型的少年的喉it---repeating the process 14 times until,utterly spent,I would 音叹息和凯蒂推出了她的眼睛,我仿佛在说,'哦,爸爸,你是如此的出be through---I could then admit defeat and lie down and die. 它。”
我觉得如果有一天我无法再抬起一只脚迈上一个台阶,再痛苦地拖起另一2.As telephones became ubiquitous inthe last century, users—只脚——将这个过程重复14 遍, 直到精疲力竭爬上去——到那时候我adults and teenagers alike—found a form of privacy and easy 就会服输并躺下死去。 I believed that in this whole world I alone communication unknown to Alexander Graham Bell or his daughters. had been chosen to suffer. 我认为在这整个世界里,就我一个人被选上个世纪电话到处普及的时候,电话使用人——打人孩子都一样——发现中去受苦受难。 In the next few forzen seconds the shame and 了一种私密空间和简便的交流方 式,这是亚历山大格兰姆贝尔和他的女horror of that moment penetrated,and I was sick with an 儿们始料未及的
intensity I had never felt before. 刹那间,时间凝固了,我感到万分3.Baby boomers who warned decades ago that their out-of-touch 的羞愧和震惊。我从来没有这么难受过。 I realized that I was filled to parents couldn’t be trusted now sometimes find themselves raising overflowing with self-pity,selfishness,and indifference to the children who—thanks to the Internet and the cellphone—consider needs of others. 我意识到我的自艾自怜、自私,以及对他人需求的冷Mom and Dad to be clueless,too. 婴儿潮重诞生的人几十年前曾警告说,漠,已到了无可复加的地步。 他这人话不多,但要说玩电脑那他就太机他们的父母脱离现实,不能信任。现在他们自己也有了孩子,这些 孩子灵了,同学们都不是他的对手。 由于互联网和手机的缘故,也认为爸妈一无所知。 ”
4.I could have them in the same room texting, or I wouldn’t let them text and they would leave,”says Mr.Pence of his children. “They are good kids, but you want to know what they are up to. “我要么让他们呆在同一间屋里发短信,要么不让他们发短信而他们就走 开。”潘斯先生这样说他的孩子们。 “他们是孩子,但是父母还是想知道 他们在干些啥。” 研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。 4单元
1.It is the sound of the only lasting disagreement in a household that is otherwise peaceful. 这是一个原本安宁的家庭中6单元
唯一持续不去的不和谐音。
1.The thought of answering other people’s telephones,typing 2. It leads to intimacy before acquaintance; it scatters secrets other people’s work and watching other people take credit for outwards, not inwards; and, most worrying of all, it is a vehicle my ideas and opinions would throw me into week-long bouts of for liars. 它使人们还未相识就已接近;它不能保守秘密反而扩散秘密;depression. 每当我想起给别人回电话、打字,看到我出的主意和见解而最令人担心的是,它是撒谎人传播谎言的 工具
却让别人去受益时,常常整个星期都会闷闷不乐。
3.I said, trying to be reasonable but altogether succeeding, 2.How long could I live like this?Certainly not until I retired. 这that in and among the thing they “tell” each other on the 样的生活我能维持多久?肯定不会到我退休之时。
tap-tap, a tendency to murder might just have been overlooked, 3.I steeled myself to travel the road that would lesd me to a might it not? 我说,他们啪嗒啪嗒“讲给”互相听的事情中,杀人的倾better understanding of who I was and of what I wanted out of 向或许就被这忽略了,难道这不可能吗?我说这 话时尽量想做到通情达life. 我坚定地走下去,这条路将使我更好地了解自己,更好地认清自己理,但不完全成功。
生活的目的。
4. Needless to say, it is a new version of the old tale of 4.And it’s not so much the results of the action that have innocents calling forth evil forces they cannot control, this time reshaped me(although that’s important,too)as it is the in the form of a visitor with the ever-handy axe packed in his realization that I have within myself what it takes to do what I luggage. 不用说,这又是一些无辜的人引出了邪恶的力量却又不能控制set out to do. 此外,给我带来新的生活的,与其说是自己努力取得的的老故事的翻版,这一次的邪恶力量是以一 位来客的面貌出现,但行囊结果(虽然这也很重要),不如说是由于意识到自 己具有潜在的能力可以中却藏着斧头,随时可以拿出来杀人。 做自己想做的事。 自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出 来。
请浏览后下载,资料供参考,期待您的好评与关注!
7单元
1.It is unparalleled in several ways: by the increasing number of users of the language; by its depth of penetration into societies; by its range of functions. 这一过程在几个方面都有前所未有的:英语使用人数的增加,英语在不同社会渗透的深度,以及英语功用 的广度。
2.What began some 1,500 years ago as a crude language, originally spoken by little known German tribes who invaded England, now covers the globe. 大约1500 年前,英语还只是那些入侵英格兰的鲜为人知的日耳曼部落使用的一种粗俗的语言,如今它却遍 及全球。
3.With this technical and scientific dominance came the beginning of overall dominance by the language, first in Europe and then globally. 随着它在科技领域主导地位的确立,英语先是在欧洲,继而在全球开始取得全面的主导地位。
4.While languages such as English, German, and French have been international languages because of their governments' political power, this is less likely to be the case in the 21st century where economics and shifts in population will have more influence on languages. 虽然英语、德语和法语这些语言曾经凭着各自政府的政治力量而成为国际语言,这种情况在经济和人口变 化对语言的影响更大的21 世纪不太可能发生。
1、Appalled by what their children spend on candy and video games(or, rather, appalled by the degree to which their children’s overspending seems to mimic their own), parents devise ways to lock up their children’s resources.
孩子们在糖果、电子游戏上的花费之大令家长们十分震惊(或者更确切地说,孩子们的超支 行为似乎是在竭力仿效父母,这令家长们十分震惊) ,于是家长便设法把孩子们的钱存起来 不让他们用。
2、Compounded, that works out to an annual rate of more than 70 cent 以复利计算,年息达到 70%以上。 3、 give them unlimited access to their funds, no questions asked, and I provide printed statements I on demand.
他们使用自己的资金我不加任何限制,不做任何询问,我还根据要求随时提供打印的账单。
4、The only way to teach kids to adopt a lo-term perspective is to give them a short-term incentive for doing so. 教育孩子们看问题要有长远目光的唯一途径, 是让孩子们近期内便能尝到某种甜头,从而激 励他们去那样做。
2.Only in america can a billionaire carry on like plain folks and get away with it.
只有在美国,一个亿万富翁才能像普通百姓一样,安稳地过着普普通通的日子。 2.By all accounts,he's friendly, cheerful,a fine nerghbor who does his best to blend in,never flashy,never throwing his weight around. 人人都说他为人友善,性情开朗,是个好邻居;他尽力与人们融洽相处,从不炫耀,也从不盛气凌人。
3.But one recent morning, The Richest Man in America did something that would have made headlines anywhere in the world: He forgot his money.但最近的一个早晨,美国最富有的人做的事情会有头条任何地方在世界: 他忘了他的钱。
4.But just how long walton can hold firm to his folksy habits with celebrity hunters keeping following him wherever he goes is anyone’s guess.
然而,沃尔顿所到之处名人追星族紧跟不舍,他的平民习惯能保持多久,就很难说了。
1.“I made some comment about him, I don’t remember exactly what, but I got the typical teenager guttural sigh and Katie rolled her eyes at me as if to say, ‘Oh Dad, you are so out of it.’ ”
“我做了一些关于他的评论,我不记得什么,但我得到了典型的少年的喉音叹息和凯蒂推出了她的眼睛,我仿佛在说,'哦,爸爸,你是如此的出它。” 2.As telephones became ubiquitous inthe last century, users—adults and teenagers alike—found a form of privacy and easy communication unknown to Alexander Graham Bell or his daughters. 上个世纪电话到处普及的时候,电话使用人——打人孩子都一样——发现了一种私密空间和简便的交流方 式,这是亚历山大格兰姆贝尔和他的女儿们始料未及的
3.Baby boomers who warned decades ago that their out-of-touch parents couldn’t be trusted now sometimes find themselves raising children who—thanks to the Internet and the cellphone—consider Mom and Dad to be clueless,too. 婴儿潮重诞生的人几十年前曾警告说,他们的父母脱离现实,
不能信任。现在他们自己也有了孩子,这些 孩子由于互联网和手机的缘故,也认为爸妈一无所知。 ”
4.I could have them in the same room texting, or I wouldn’t let them text and they would leave,”says Mr.Pence of his children. “They are good kids, but you want to know what they are up to. “我要么让他们呆在同一间屋里发短信,要么不让他们发短信而他们就走开。”潘斯先生这样说他的孩子们。 “他们是孩子,但是父母还是想知道他们在干些啥。” 研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。
5.It is the sound of the only lasting disagreement in a household that is otherwise peaceful. 这是一个原本安宁的家庭中唯一持续不去的不和谐音。
6. It leads to intimacy before acquaintance; it scatters secrets outwards, not inwards; and, most worrying of all, it is a vehicle for liars. 它使人们还未相识就已接近;它不能保守秘密反而扩散秘密;而最令人担心的是,它是撒谎人传播谎言的 工具 7.I said, trying to be reasonable but altogether succeeding, that in and among the thing they “tell” each other on the tap-tap, a tendency to murder might just have been overlooked, might it not? 我说,他们啪嗒啪嗒“讲给”互相听的事情中,杀人的倾向或许就被这忽略了,难道这不可能吗?我说这 话时尽量想做到通情达理,但不完全成功。 8. Needless to say, it is a new version of the old tale of innocents calling forth evil forces they cannot control, this time in the form of a visitor with the ever-handy axe packed in his luggage. 不用说,这又是一些无辜的人引出了邪恶的力量却又不能控制的老故事的翻版,这一次的邪恶力量是以一 位来客的面貌出现,但行囊中却藏着斧头,随时可以拿出来杀人。 5单元
I felt that if the day arrived when I was unable to lift one foot up one step and then drag the other painfully after it---repeating the process 14 times until,utterly spent,I would be through---I could then admit defeat and lie down and die. 我觉得如果有一天我无法再抬起一只脚迈上一个台阶,再痛苦地拖起另一只脚——将这个过程重复14 遍, 直到精疲力竭爬上去——到那时候我就会服输并躺下死去。 I believed that in this whole world I alone had been chosen to suffer. 我认为在这整个世界里,就我一个人被选中去受苦受难。 In the next few forzen seconds the shame and horror of that moment penetrated,and I was sick with an intensity I had never felt before. 刹那间,时间凝固了,我感到万分的羞愧和震惊。我从来没有这么难受过。 I realized that I was filled to overflowing
self-pity,selfishness,and
indifference to the needs of others. 我意识到我的自艾自怜、自私,以及对他人需求的冷漠,已到了无可复加的地步。 他这人话不多,但要说玩电脑那他就太机灵了,同学们都不是他的对手。 6单元
5.The thought of answering other people’s telephones,typing other people’s work and watching other people take credit for my ideas and opinions would throw me into week-long bouts of depression. 每当我想起给别人回电话、打字,看到我出的主意和见解却让别人去受益时,常常整个星期都会闷闷
with
不乐。
6.How long could I live like this?Certainly not until I retired. 这样的生活我能维持多久?肯定不会到我退休之时。
7.I steeled myself to travel the road that would lesd me to a better understanding of who I was and of what I wanted out of life. 我坚定地走下去,这条路将使我更好地了解自己,更好地认清自己生活的目的。 8.And it’s not so much the results of the action that have reshaped me(although important,too)as
it
that’s is
the
realization that I have within myself what it takes to do what I set out to do. 此外,给我带来新的生活的,与其说是自己努力取得的结果(虽然这也很重要),不如说是由于意识到自 己具有潜在的能力可以做自己想做的事。 自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出来。 7单元
5.It is unparalleled in several ways: by the increasing number of users of the language; by its depth of penetration into societies; by its range of functions. 这一过程在几个方面都有前所未有的:英语使用人数的增加,英语在不同社会渗透的深度,以及英语功用 的广度。
6.What began some 1,500 years ago as a crude language, originally spoken by little known German tribes who invaded England, now covers the globe. 大约1500 年前,英语还只是那些入侵英格兰的鲜为人知的日耳曼部落使用的一种粗俗的语言,如今它却遍 及全球。
7.With this technical and scientific dominance came the beginning of overall dominance by the language, first in Europe and then globally. 随着它在科技领域主导地位的确立,英语先是在欧洲,继而在全球开始取得全面的主导地位。
8.While languages such as English, German, and French have been international languages because of their governments' political power, this is less likely to be the case in the 21st century where economics and shifts in population will have more influence on languages. 虽然英语、德语和法语这些语言曾经凭着各自政府的政治力量而成为国际语言,这种情况在经济和人口变 化对语言的影响更大的21 世纪不太可能发生。
请浏览后下载,资料供参考,期待您的好评与关注!
本文来源:https://www.wddqxz.cn/1901cbf586868762caaedd3383c4bb4cf7ecb7a7.html