古诗菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨翻译赏析

2022-07-21 07:16:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,萧萧,赏析,菩萨,翻译
古诗菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨翻译赏析

《菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨》作者为清朝文学家纳兰性德。其古诗全文如下: 萧萧几叶风兼雨,离人偏识长更苦。欹枕数秋天,蟾蜍下早弦。 夜寒惊被薄,泪与灯花落。无处不伤心,轻尘在玉琴。 【前言】 《菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨》是清代学者纳兰性德的词作品。此词状写了一种青灯照壁、对月难眠的境况,词人通篇用白描的写法,从多个方面去描写和渲染,写思妇的苦情。 【注释】 ①“萧萧”二句:萧萧,风雨声。秦观《满江红》“风雨萧萧,长途上、春泥没足。 ②长更:长夜,南唐李煜《三台令》“不寐倦长更,披衣出户行。 ③“欹枕”二句:欹枕,斜靠着枕头。蟾蜍,代指月亮。早弦,即上弦。二句亦布景,展示秋夜的上弦月。 ④“夜寒”二句:灯花,油灯结成花形的余烬。戎昱《桂州腊月》”晓角分残漏,孤灯落碎花。“仲胤妻《伊川令(寄外)教奴独自守空房,泪珠与、灯花共落。“二句意谓寒夜被薄,泪花伴随着灯花,被烧成灰烬。 ⑤玉琴:琴之美称。 【翻译】 雨萧萧,落叶片片。秋夜里,数着长更,更长愁更长。这时候,斜靠在枕头上,仰望星空。月亮已经经过了上弦,慢慢趋于圆满。秋风秋雨,寒凉惊心。 罗衾不耐,孤枕难忍。号角催晓,漏滴花阴。泪花伴随着灯花,被烧成灰烬。没有一个地方不让人伤心。瑶琴知我意,也早已蒙上了一层薄薄的灰尘。 【赏析】 《菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨》通篇用白描的写法,从多个方面去描写和渲染,写思妇的

1


苦情。“风兼雨”“长更”是耳闻,“蟾蜍下早弦”是眼见,“夜寒”是身体感受,“无处不伤心”是心理感受将。容若将离人苦夜长,相思难解,无处不伤心的苦况写得精细到位,末一句雅而伤,词中女子显然是淑女,风格姿态不同于《古诗十九首">古诗十九首》里的“荡子妇”“轻尘”两字更将闺阁寂寥的氛围摹写得深细。凄婉之情溢于词表。上片展现自然景象,秋天的风雨和秋天的月。下片是社会事相,泪花和灯花。 上阙写景。首句中,词人描写了凄风苦雨下,落叶萧萧的景象,渲染出一种悲凉的悲凉的氛围。“长更”一句,从李煜《三台令》词中化出,写长夜漫漫,无法入睡,词人索性抬头望天,不知不觉,月亮已在上弦处了,表明词人孤卧时间之久,寂寞难耐。词的下阙写词人好不容易入睡,却因凉夜被薄惊醒,孤凄寒冷透彻心扉,不觉泪水伴着灯花淌落。满心伤怀,更奈何,眼望去,竟是伊人昔日所弹之琴,如今古琴都蒙上了灰尘,更休提伊人如今飘然远去了。 词人所描之景,在古琴处停止,仿佛古琴余音,婉转低回,回味无穷。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/172057df02d8ce2f0066f5335a8102d277a261d7.html

相关推荐