《伤仲永》全文与翻译

2023-02-06 04:07:24   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《伤仲永》全文与翻译》,欢迎阅读!
翻译,全文
《伤仲永》全文与翻译

《伤仲永》全文与翻译

导语:伤仲永原文出自王安石作品,选自《临川先生文集》。这是关于一个名叫“仲永”的神童,五岁便可指物作诗,天生才华出众,因后天自己不要学习和被父亲当作造钱工具而沦落到一个普通人的故事。文章中心思想:人的知识才能决不可单纯依靠天资,必须注重后天的教育学习,强调后天教育学习对成才的重要性。下面是小编给大家整理的《伤仲永》全文与翻译内容,希望能给你带来帮助!

伤仲永 ——王安石

余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣。”

金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

王子曰:“仲永之通悟受之天也。其受之天也,贤于人材远矣;卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人。今夫不受之天,固众人;又不受之人,得为众人而已邪?”。

【译文】

我听说这件事很久了。明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了。再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起方仲永的情况,舅舅说:“他才能完全消失,普通人一样了。”

金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借


来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财和礼物求仲永写诗。他的父亲认为那样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习

先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比一般有才能的人高得多。他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。像他那样天生聪明,如此有才智,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的.人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?

【译文】

[1]《伤仲永》:选自《临川先生文集》,有删节。伤,哀伤。 [2]金溪:地名,现在江西省金溪县。 [3]世隶耕:世代耕田为业。隶,属于。 [4]尝:曾经。

[5]书具:书写工具。指笔、墨、纸、砚。 [6]异焉:对此(感到)惊异。 [7]旁近:附近。这里指邻居。

[8]自为其名:自己题上自己的名字。为,这里作动词用。 [9]收族:和同一宗族的人搞好关系。收,聚、团结。 [10]自是:从此。

[11]立就:立刻完成(写好)。 [12]文理:文采和道理。 [13]邑人:同县的人。 [14]稍稍:渐渐。

[15]宾客其父:请他父亲去做客。宾客,这里作动词用,意思是以宾客之礼相待。

[16]丐:索取,意思是花钱求仲永题诗。

[17]利其然:就是“以其然为利”,把这种情况看作有利(可


本文来源:https://www.wddqxz.cn/16f0ca8b0329bd64783e0912a216147917117e1a.html

相关推荐