古诗贾岛推敲翻译赏析

2022-07-30 14:15:17   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗贾岛推敲翻译赏析》,欢迎阅读!
贾岛,推敲,古诗,赏析,翻译
古诗贾岛推敲翻译赏析

文言文《贾岛推敲》选自初中文言文大全其古诗原文如下: 【原文】 (贾)岛初赴举在京师,一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”又欲“推”字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。俄为左右拥止尹前。岛具对所得诗句:“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避。退之立马久之,谓岛曰:‘敲’字佳。”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。 【注释】 贾岛:唐朝诗人 岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士 赴举:参加科举考试 京师:京城(长安) 得句:想出诗句,一般指一句或两句 又欲”推“字:又想用”推“字。 炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来 吟哦:吟咏 引手作推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来 韩愈吏部权京兆:礼部侍郎韩愈代理京兆尹 左右拥至尹前:随从人员(拿下贾岛)带到韩愈跟前 讶:对……感到惊讶 具对:全部详细回答 云云:如此 炼:锤炼,申引为反复思考 俄:不久 立马良久:让马站住很久 留连:舍不得离开 权:代理……职 京兆尹:京城地方长官 第三节:指韩退之仪仗队的第三节 尚:还,仍然 已:停止 俄:不久,指时间短 神游象外:精神离开了眼前的事物神:精神 游,离开象,眼前事物象外:现实生活,眼前事物之外 车骑:车马 辔:驭马的缰绳,这里指马

1


布衣之交:普通老百姓之间的交往。布衣:平民,百姓 引手:伸 遂:于是就 至:到某地 【翻译】 贾岛初次在京城里参加科举考试。一天他在驴背上想到了一句诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,不停做着推和敲的动作,围观的人对此感到惊讶。当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。于是一下子就被(韩愈)左右的侍从拥到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句/b/19648,用“推”字还是用“敲”字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。(韩愈)因此跟贾岛结下了深厚的友谊。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/165c813775232f60ddccda38376baf1ffc4fe3ca.html

相关推荐