【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《中国古诗用英语翻译阅读》,欢迎阅读!
中国古诗用英语翻译阅读
带来的中国古诗用英语翻译阅读,欢迎阅读! 【篇一】中国古诗用英语翻译阅读 杜甫 登楼
花近高楼伤客心, 万方多难此登临。 锦江春色来天地, 玉垒浮云变古今。 北极朝庭终不改, 西山寇盗莫相侵。 可怜后主还祠庙, 日暮聊为梁父吟。 Seven-character-regular-verse Du Fu
FROM AN UPPER STORY
Flowers, as high as my window, hurt the heart of a wanderer For I see, from this high vantage, sadness everywhere.
The Silken River, bright with spring, floats between earth and heaven Like a line of cloud by the Jade Peak, between ancient days and now. ...Though the State is established for a while as firm as the North Star
And bandits dare not venture from the western hills,
Yet sorry in the twilight for the woes of a longvanished Emperor, I am singing the song his Premier sang when still unestranged from the mountain.
【篇二】中国古诗用英语翻译阅读 杜甫 宿府
清秋幕府井梧寒, 独宿江城蜡炬残。 永夜角声悲自语, 中天月色好谁看? 风尘荏苒音书绝, 关塞萧条行陆难。
已忍伶俜十年事, 强移栖息一枝安。 Seven-character-regular-verse Du Fu
STAYING AT THE GENERAL’S HEADQUARTERS
The autumn night is clear and cold in the lakka-trees of this courtyard. I am lying forlorn in the river-town. I watch my guttering candle. I hear the lonely notes of a bugle sounding through the dark. The moon is in mid-heaven, but there’s no one to share it with me. My messengers are scattered by whirls of rain and sand.
City-gates are closed to a traveller; mountains are walls in my way --
Yet, I who have borne ten years of pitiable existence,
Find here a perch, a little branch, and am safe for this one night.
【篇三】中国古诗用英语翻译阅读 杜甫 阁夜
岁暮阴阳催短景, 天涯霜雪霁寒霄。 五更鼓角声悲壮, 三峡星河影动摇。 野哭千家闻战伐, 夷歌数处起渔樵。 卧龙跃马终黄土, 人事音书漫寂寥。 Seven-character-regular-verse Du Fu
NIGHT IN THE WATCH-TOWER
While winter daylight shortens in the elemental scale And snow and frost whiten the cold-circling night,
Stark sounds the fifth-watch with a challenge of drum and bugle. ...The stars and the River of Heaven pulse over the three mountains; I hear women in the distance, wailing after the battle;
I see barbarian fishermen and woodcutters in the dawn.
...Sleeping-Dragon, Plunging-Horse, are no generals now, they are dust --
Hush for a moment, O tumult of the world. 中国古诗用英语翻译阅读
本文来源:https://www.wddqxz.cn/1556d9e6974bcf84b9d528ea81c758f5f71f2948.html