【诗歌鉴赏】范仲淹赈灾兴利原文翻译

2022-07-10 20:07:28   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【诗歌鉴赏】范仲淹赈灾兴利原文翻译》,欢迎阅读!
范仲淹,兴利,赈灾,鉴赏,原文
【诗歌鉴赏】范仲淹赈灾兴利原文翻译



范仲淹赈灾兴利原文

?二年,吴中大饥,殍?枕路。是时范文正领浙西,发粟及募民存饷,为术甚备。吴人喜竞渡,好为佛事,希文乃纵民竞渡,太守日出宴于湖上,自春至夏,居民空巷出游。又召诸佛寺主首,谕之曰:“饥岁工价至贱,可以大兴土木之役。”于是诸寺工作鼎兴。又新敖仓吏舍,日役千夫。监司奏劾杭州不恤荒政,嬉游不节,及公私兴造,伤耗民力。文正乃自条叙所以宴游及兴造,皆欲以发有余之财,以惠贫者。贸易饮食、工技服力之人仰食于公私者,日无虑数万人。荒政之施,莫此为大。是岁,两浙唯杭州晏然,民不流徙,皆文正之惠也。岁饥发司农之粟,募民兴利,近岁遂着为令。既已恤饥,因之以成就民利,此先王之美泽也。 范仲淹赈灾兴利注释

、殍?(piǎo jìn):饿死的人。

2范文正:即范仲淹,字希文,死后,谥文正。 3、敖:粮仓。 4、无虑:大略、大概。

5、司农:即司农寺,宋代官署名,掌管国家仓库、祭祀用品、籍田等事务。 6、殍?枕路:饿死的人躺在路上。

7、领浙西:兼任杭州太守,管理浙西一带。 8、募民存饷:聚集百姓慰问,馈赠物品。 9、存:慰问。 0、饷:馈赠物品。 、术:指救灾的方法。 2、主首:住持,方丈。 3、鼎兴:大盛。 4、敖仓:粮仓。 5、役:使用。


6、监司:主管检查的官员。 7、恤:忧虑,顾惜。 8、荒政:救灾的政事。 9、条叙: 指奏章。 20、仰食:依赖……吃饭。 2、无虑:大约。

22、晏然:平静、安定的样子。 23、晏:安定。 24、流徙:流离所失。 25、岁饥:年景饥荒。

26、司农:主管粮食等事项的官府。 27、著:制定。 28、因:顺着,就着。 范仲淹赈灾兴利翻译

皇佑二年,吴中发生大饥荒,饿死者的尸体遍布于道路。这时范仲淹主管浙西,调发国家仓库粮食,募集民间所存的钱物来赈济灾民,救荒之术很是完备。吴中百姓喜欢比赛舟船,爱作佛事,范仲淹就鼓励民间多举办赛事,太守每日出游宴饮于西湖上。自春天到夏天,城中居民大规模出游,尽情玩赏。又召集各寺院住持僧人,告谕他们说:“灾荒年间民工工价最低廉,可以趁此时机大力兴建土木工程。”于是各个寺院的修建工程都非常兴盛。官府也翻修仓库和官吏住舍,每天雇役一千多人。监察机关弹劾杭州长官不体恤荒政,嬉戏游乐而无节制,以及官府、私家兴建房舍,伤耗民间财力。范仲淹于是自己草拟奏章,申述所以饮宴和兴造房舍的缘由,是要调发有余的钱财,来救济贫民。那些从事贸易、饮食行业的人,工匠、民夫,仰仗官府、私家养活的,每天大概可达几万人。救济灾荒的措施,没有比这一做法更好的了。这一年两浙路灾区唯有杭州平安无事,百姓没有流亡的,这都是范文正公的恩惠。饥荒年份打开司农寺粮仓的粮食赈济灾民,募集民间财力为地方兴利,近年来已定为法令。这种措施,既赈救了饥荒,又趁荒年替民间兴利,这是先王的功绩。

范仲淹赈灾兴利赏析


此文记述北宋名臣范仲淹在杭州任上的一件德政。北宋皇佑年间,浙江一带发生了大饥荒,赤野千里,饿殍遍地。范仲淹于此时率先倡导、鼓励百姓游乐饮宴,并出资财大肆兴建官府寺庙。这种做法看似荒唐,但却是颇有实效的救荒措施。从这则笔记中,固然可以看到一个传统社会的廉洁官吏那种忠于职守、体恤民情的品格,另一方面它也为我们揭示了当时社会“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的严酷现实。

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/14911064ee3a87c24028915f804d2b160a4e862f.html

相关推荐