【诗歌鉴赏】元好问《摸鱼儿问莲根》原文翻译及赏析

2022-10-17 12:08:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【诗歌鉴赏】元好问《摸鱼儿问莲根》原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
莲根,赏析,鱼儿,鉴赏,原文
【诗歌鉴赏】元好问《摸鱼儿?问莲根》原文翻译及赏析



元好问《摸鱼儿?问莲根》原文

泰和中,大名民家小儿女,有以私情不如意赴水者,官为踪迹之,无见也。其后踏藕者得二尸水中,衣服仍可验,其事乃白。是岁此陂荷花开,无不并蒂者。沁水梁国用,时为录事判官,为李用章内翰言如此。此曲以乐府《双蕖怨》命篇。咀五色之灵芝,香生九窍;咽三危之瑞露,春动七情",韩?《香奁集》中自序语。 问莲根有丝多少,莲心知为谁苦? 双花脉脉妖相向,只是旧家儿女。天已许。 甚不教、白头生死鸳鸯浦?夕阳无语。 算谢客烟中,湘妃江上,未是断肠处。 香奁梦,好在灵芝瑞露。人间俯仰今古。 海柘石烂情缘在,幽恨不埋黄土。

相思树,流年度,无端又被西风误。兰舟少住。 怕载酒重来,红衣半落,狼藉卧风雨。 元好问《摸鱼儿?问莲根》注释 、蕖:拼音:[qú]。荷花的别名。 2?:拼音:[wò]。人名。

3、问莲根:以莲(恰)起兴,用藉丝相连象征他们缠绵的爱情,莲心苦涩代表他们爱情的不幸。

4、脉脉(拼音:[mò mò]):含俏的样子,古诗;”盈盈一水间,脉脉不得语。”此句以并蒂花的相向来比喻他们二人的相亲相爱。 5、鸳鸯浦:指驾鸯栖息处。

6、谢客烟中:谢客,谢灵运小字客儿,时称谢客,表现一种感伤的情绪。 7、湘妃江:即湘江。

8、香奁(拼音:[lián])梦:借用韩惶诗意,谓深闺中的好梦。


9、红衣:这里借指荷花。 元好问《摸鱼儿?问莲根》翻译

敢问莲根,有多少藕丝?莲心知道它为什么味道清苦?两朵荷花含情妖娆相亲相爱,那是旧时的年轻男女。苍天已允许了他们的感情,然而为什么还不能让他们白头偕老共赴驾鸯栖息处?夕阳对此也无言。就算是谢灵运的伤感词句,或是娥皇、女英这样湘妃投江自殉,都赶不上这青年男女殉情给人们带来的哀伤。

深闺中的好梦中有青年男女二人死后魂魄化为有灵气的荷花。叹惜这样的爱情却在俯仰之间,成为陈迹。但他们爱情的坚贞,海枯石烂金不损,他们对世道的怨恨;就连黄土掩身也不灭其迹。这对青年男女的爱情经历时间的蹉跎,无缘无故 被顽固西风(指顽固守旧的封建势力)所误。固而乘舟少住,担心带着酒水再次回来凭吊时,荷花花瓣已大半飘落,残花狼藉地飘临于风雨中。 元好问《摸鱼儿?问莲根》赏析

《摸鱼儿?问莲根》是金代文学家、诗人、历史学家元好问的词作。这是一首咏物词,词人为泰和年间并蒂莲的故事所感动,才挥笔写下了《摸鱼儿?问莲根》,寄托自己对殉情者的哀思。

这首词紧紧围绕“情”字,以莲拟人,谱写了一曲凄恻动人的恋情悲歌。在《摸鱼儿?问莲根》中,作者驰骋丰富的想象,运用比喻、拟人等艺术手法,对荷花并蒂而开的故事,展开了深入细致的描绘,再加以充满悲剧气氛的环境描写的烘托,抒发感想,向为争取爱情自由而牺牲的青年男女表示同情,是为中国古代歌颂忠贞爱情的佳词。

全词写爱情悲剧,直言其人其事,在词的开端作者就抒发了无限的感慨。此词最突出的就是以情见长,情之真,意之切,纯情流露。全词句句有情,充满对青年男女爱情不幸的同情,充满对顽固守旧势力的愤怒,使词充满各种感情。此词运用的手法富杂多变,或议论,或抒情,或写景,或叙事,相互交杂,而却皆有归所,更增添作者所抒发的爱情故事的悲剧色彩。

上篇写莲花并蒂的奇观,由此揭开故事的源头。以莲丝缕缕象征这对恋人的缠绵无尽的情思、以莲心若汉表现他们的悲惨遭遇。“问莲根”三句,起首一个“问”字引起人们的注意。“丝”谐“思”,意为为情而殉身的青年男女,沉于荷塘,仍藕接丝连,爱情之思永存。“莲心”实指人心,相爱却只能同死,其冤其恨,可想而知。这样的起句,表现作者闻听此事后,按捺不住内心的情感,情绪激动,要寻问,要责问,要斥问,为什么竟发生如此之事?所感之深,所触之大一语可见。

“双花脉脉断相向”,刻画出这对殉悄格魂的深沉爱恋尽在凝眸不语、含情睬视之中。“双花”等两句形象表明这对痴情男女至死不渝的爱情。紧跟上就愤愤地遏间一句:既然坚贞不渝的爱情可以感动上天(死后化生出满他的并蒂挤花说明了这一点),那为什么就不能在人世上白头僧老,非要在付出生命的代价之后才能获得相爱的自由呢’“夕阳无


本文来源:https://www.wddqxz.cn/140558897c21af45b307e87101f69e314232fa75.html

相关推荐