鉴赏杜甫垂老别原文及翻译

2022-11-22 22:10:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《鉴赏杜甫垂老别原文及翻译》,欢迎阅读!
垂老,杜甫,鉴赏,原文,翻译
鉴赏杜甫垂老别原文及翻译



“四郊未宁静,垂老不得安。子孙阵亡尽,焉用身独完?出自杜甫的《垂老别》下面是文学网小编Lynn整理的相关资料内容。(更多内容请关注文学) 【原文】

《垂老别》 杜甫

四郊未宁静,垂老(1)不得安。 子孙阵亡尽,焉用(2)身独完(3)! 投杖(4)出门去,同行为辛酸。 幸有牙齿存,所悲骨髓干。

男儿既介胄(5),长揖(6)别上官(7) 老妻卧路啼,岁暮衣裳单。 孰知(8)是死别,且复伤其寒。 此去必不归,还闻劝加餐。

土门(9)(10)甚坚,杏园(11)度亦难。 势异邺城下,纵死时犹宽。 人生有离合,岂择衰盛端(12)!

忆昔少壮日,迟回(13)(14)长叹。 万国尽征戍,烽火被冈峦。

积尸草木腥,流血川原丹(15) 何乡为乐土?安敢尚盘桓(16)! 弃绝蓬室居,塌然(17)摧肺肝。 【注释】

(1)垂老:将老。 (2)焉用:何以。

(3)身独完:独自活下去,完即活。 (4)投杖:扔掉拐杖。

(5)介胄:即甲胄。铠甲和头盔。

(6)长揖:不分尊卑的相见礼,拱手高举,自上而下。 (7)上官:指地方官吏。 (8)孰知:深知。

(9)土门:在河阳附近,是当时唐军防守的重要据点。 (10)壁:壁垒。


(11)杏园:在今河南极县,为当时唐军防守的重要据点。 (12)端:端绪、思绪。 (13)迟回:徘徊。 (14)竟:终。 (15)丹:红。

(16)盘桓:留恋不忍离去。

(17)塌然:形容肝肠寸断的样子。 【译文】

四野的战争还没有得到安平,()已经老了()得不到安宁。 子孙们在战场上尽都殉难,兵荒马乱又何需老命苟全。 扔掉拐杖出门去拼搏一番,同行的人也为我流泪辛酸。 庆幸牙齿完好胃口不减,悲伤骨瘦如柴枯槁不堪。 男儿既披戴盔甲从戎征战,也只好长揖不拜辞别长官。 听到老伴睡在路上声声哀唤,严冬腊月仍然是裤薄衣单。 明知道死别最后一次见面,贫贱夫妻怎么不怜她饥寒。 今朝离去永不能回返家园,犹听她再三劝我努力加餐。 土门关深沟高垒防守坚严,杏园镇天险足恃偷渡实难。 形势变不比当年邺城之战,纵然是死去时间也有宽限。 人生世上都有个离合悲欢,哪管你饥寒交迫衰老病残! 想以前少壮年华国泰民安,竟不免徘徊踟蹰长吁短叹。 普天下应征入伍戒备森严,战争的烽火已弥漫了岗峦。 尸骸积山一草一木变腥膻,流血漂杵河流平原都红遍。 战火遍地何处觅人间乐园,勤王杀敌又岂敢犹豫盘桓。 毅然地抛弃茅棚奔赴前线,天崩地裂真叫人摧断肺肝 【创作背景

《垂老别》是杜甫著名的组诗《三吏》和《三别》六首中的一首。它的写作背景和过程,其它五首一样,都是在公元759(唐肃宗乾元二年)三月唐王朝九节度的六十万大兵溃于邺城这一特定的危急时期,和自洛阳以西至渔关这一特定的后方地带,杜甫根据他的所闻所见所经历写成的。朝廷为防止叛军重新向西进扰,在洛阳一带到处征丁,连老翁老妇也不能幸免。《垂老别》就是抒写一老翁暮年从军与老妻惜别的苦情。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/1229a4bdbdd126fff705cc1755270722182e5914.html

相关推荐