杜甫石壕吏原文及翻译

2023-01-03 08:11:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《杜甫石壕吏原文及翻译》,欢迎阅读!
石壕吏,杜甫,原文,翻译
杜甫石壕吏原文及翻译

《石壕吏》原文: 作者:杜甫【唐代】

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒,妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。 一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣。 室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。 老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。

《石壕吏》注释:

1暮:在傍晚。投: 投宿。石壕村:现名干壕村,在今河南三门峡市东南。 2吏: 官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。夜:时间名词作状语,在夜里。 3yú:越过;翻过。走:跑,这里指逃跑。

4呼:诉说,叫喊。一何:何其、多么。怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。 5啼:哭啼。苦:凄苦。

6前致词:指老妇走上前去对差役说话。前:上前,向前。致:对……说。 7邺城:即相州,在今河南安阳。戍shù:防守,这里指服役。 8附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。 9新:最近,刚刚。

10存:活着,生存着。且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。

11长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。 12室中:家中。更无人:再没有别的男人了。更:再。 13唯:只,仅。乳下孙:正在吃奶的孙子。


14未:还没有。去:离开,这里指改嫁。

15完裙:完整的衣服。“有孙”两句一作“孙母未便出,见吏无完裙”。 16老妪yù:老妇人。衰:弱。

17请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请:请求。从:跟从,跟随。

18急应河阳役:赶快到河阳去服役。应:响应。河阳:今河南省洛阳市吉利区原河南省孟县,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。

19犹得:还能够。得:能够。备:准备。晨炊:早饭。 20夜久:夜深了。绝:断绝;停止。

21如:好像,仿佛。闻:听。泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。

22明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的道路。 23独:唯独、只有。 《石壕吏》翻译:

我傍晚投宿石壕村,有差役夜里来强征兵。老翁越墙逃走,老妇出门查看。差役吼得是多么凶狠啊!老妇人是啼哭得多么可怜啊!我听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城服役。

其中一个儿子捎信回来,说两个儿子刚刚战死了。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的孙子。 因为有孙子在,他母亲还没有离去,他母亲进进出出都没有一件完整的衣服。老妇虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”

夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。我天亮临走的时候,只同那个老翁告别。

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/108ad3214493daef5ef7ba0d4a7302768e996fa3.html

相关推荐