高等教育-上外翻译硕士MTI导师介绍

2023-02-07 11:26:20   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《高等教育-上外翻译硕士MTI导师介绍》,欢迎阅读!
上外,高等教育,导师,硕士,翻译
上外翻译硕士MTI导师介绍

上外翻译硕士MTI导师介绍



上海外国语大学MTI导师介绍 1、柴明熲

男,教授、博士生导师,现任上海外国语大学高级翻译学院院长、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员、全国翻译资格考试英语委员会委员、上海市会议商务口译考核办公室主任、上海市翻译家协会副会长、《东方翻译》杂志社副社长兼执行主编、国际高校翻译学院联合会成员等职务。曾任上海外国语大学英语二系副主任、上海外国语大学教务处副处长、上海市通用外语水平等级考试公室常务副主任。

1989年毕业于英国曼彻斯特大学,2003年创建上海外国语大学高级翻译学院。 研究方向

口译研究、口译教学研究和翻译教学研究 讲授课程

口译发展史、口译研究方法、翻译教学研究、语言学与口译研究、口译学习语言学的差异等。 学术成果

撰写和主编的理论著作和教材有:《鹤立鸡群——中国英语教学现状调查报告(专著)《口译的专业化道路:国际经验和中国实践》(论文集)商务口译》(教材)《联络陪同口译》(教材)《中级英语 程》(教材)等;

主持翻译和主审翻译内容有:《大不列颠百科全书》音乐部分、联合国文件、上海市十一五城市发展规划纲要等译;曾经主持编写和执导拍摄的电视教学片有:教育部中央电教馆的《英语教学法》、上海电视台的《外贸英语讲座》和上海海文音像出版社的《新国际音标》等。 2、戴惠萍

男,教授,博士生导师。上海外国语大学高级翻译学院副院长。国际会议口译员协会(AIIC)会员。

上海外国语大学文学学士1981北京外国语大学联合国译员训练班证书19821982年任教于上海外国语大学英语系。1987年获得纽约大学政治学硕士。1989年应聘为美国夏威夷大学助理教授,主讲口译课程1992年修完匹兹堡大学公行政学博士全部课程并执教于该大学,主讲公共行政课程

1983年被联合国总部录用为会议口译员以来,从事专业口译工作已二十年有余。其间参加同声传译的国际会议达数千次,涉及的专题种类数不胜数。并为数

1




上外翻译硕士MTI导师介绍

百次中美高级别交流做交替传译,参与的中美部委和省州级单位会谈达几十个。除联合国以外,还为以下机构提供过口笔译服务:国际货币基金组织、世界银行、国际民航组织、国际化学武器公约、欧盟、亚太经社理事会、美国国务院、美国联邦法院等。 3、冯庆华

男,1958年生,教授、博士生导师。享受国务院政府特殊津贴。现任上海外国语大学副校长、党委常委。曾任校长助理、研究生部主任、英语学院副院长。上海市翻译家协会理事。

19852月起开始任教至今。199312月起任上海外国语大学英语学院副院长,19975月起任上外研究生部主任。1996年评定为教授,1998年被遴选为博士生导师。 讲授课程

本科生的翻译理论与实践硕士研究生的修辞翻译文体翻译翻译理论博士研究生的红楼梦翻译艺术研究译者风格研究 学术成果

出版和发表了400万字的学术作品。2002年来的主要作品有:

1《实用翻译教程》(增订本,独立编著)81万字,高等学校用书,发行量已超过20万册,并分别于1999年和2003年两度被评为上海普通高校优秀教材; 2《文体翻译论》(任主编及参与编写)39万字; 3《红译艺坛》(任主编及参与编写)47.5万字; 4《翻译365(任主编及参与编写)50万字;

5、外教社大学生拓展阅读系列(任总主编,包括《健康新概念》《社 会多棱镜》《文苑风景线》影视百花园》科技新视野》《都市流行风》《人生启示录》等十册)

6《新世纪英汉多功能词典》(任执行副主编)600多万字; 7《母语文化下的译者风格(独立专著)51万字; 8《汉英翻译基础教程》(任主编及参与编写)63万字;

9英语专业翻译系列教材》(共6册)教育部立项的普通高等教育十一五国家级规划教材。 个人荣誉

19917月被评为上海市高校优秀青年教师199411月获全国首届宝钢教育基金优秀教师奖,19965月被评为上海市模范军队转业干部,19996获上海市育才奖,19995月被选拔为上海市曙光计划学者,2001年获得国务院颁发的政府特殊津贴,2004年被评为全国优秀教师2005年被评为上海

2




本文来源:https://www.wddqxz.cn/0c8d652b82eb6294dd88d0d233d4b14e84243ec6.html

相关推荐