古诗杨叛儿·君歌杨叛儿翻译赏析

2022-09-18 10:19:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗杨叛儿·君歌杨叛儿翻译赏析》,欢迎阅读!
杨叛儿,古诗,赏析,翻译
古诗杨叛儿·君歌杨叛儿翻译赏析

《杨叛儿·君歌杨叛儿》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下: 君歌杨叛儿,妾劝新丰酒。 何许最关人?乌啼白门柳。 乌啼隐杨花,君醉留妾家。 博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。 【前言】 《杨叛儿》是唐代伟大诗人李白借乐府诗题创作的古诗。此诗运用比兴与象征手法写男女之爱情。全诗形象丰满,生活气息浓厚,风格清新活泼,较古之《杨叛儿》,情感更炽烈,生活的调子更加欢快和浪漫。 【注释】 ⑴杨叛儿:原为北齐时的童谣,后来成为乐府诗题。李白此诗题材出自乐府《杨叛儿》。原辞为:“暂出白门前,杨柳可藏乌。欢作沉水香,侬作博山炉。 ⑵新丰酒:原指长安新丰镇(今陕西临潼县东北)所产之酒。此指江南之新丰酒。 “何许”句:哪里最令人倾心? ⑷白门:金陵(今南京)西门。《资治通鉴》胡三省注:“白门,建康城西门也。西方色白,故以为称。 ⑸博山炉:香炉名。沉香:一种可燃的名贵香料。 双烟一气:两股烟袅在一起,喻男女两情之合好如一也。 【翻译】 情郎你唱着杨叛儿这首歌曲,我劝你多饮新丰美酒。什么事情最引人关心?就是那在白门柳树中啼叫的乌鸦声。乌鸦隐身在杨花里,你醉了就留在小妾家。我们两就像博山香炉中两股沉香火,双烟缠绕成一气,飘飘荡荡凌紫霞。 【鉴赏】 《杨叛儿》原为北齐时的童谣,后来成为乐府诗题。李白此诗题材出自乐府《杨叛儿》。原辞为:“暂出白门前,杨柳可藏乌。欢作沉水香,侬作博山炉。 《杨

1


叛儿》,即指以这篇乐府为代表的情歌。“君歌《杨叛儿》,妾劝新丰酒。”写一对青年男女,君唱歌,妾劝酒。表明男女双方感情非常融洽。 “何许最关人?乌啼白门柳。”白门,刘宋都城建康(今南京)城门。南朝民间情歌常常提到白门,后代指男女欢会之地。“最关人”,犹言最牵动人心。是何事物最牵动人心呢?——“乌啼白门柳”。五个字不仅点出了环境、地点,还表明了时间。乌啼,是接近日暮的时候。黄昏时分在恋人相会的地方聆听乌鸦苦啼,不用说是最关情的了。 “乌啼隐杨花,君醉留妾家。”乌邪归巢之后渐渐停止啼鸣,在柳叶杨花之间甜蜜地憩息了,而“君”也沉醉于“妾”家了,这里既是写景,又含比兴意味,情趣盎然。“博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。”沉香,即名贵的沉水香。博山炉是一种炉盖呈重叠山形的薰炉。这两句承“君醉留妾家”把诗推向高潮,进一步写男女欢会。男子的醉留,正如沉香投入炉中,爱情的火焰立刻燃烧起来,情意融洽,像香火化成烟,双双一气,凌入云霞。 这首诗,形象丰满,生活气息浓厚,风格清新活泼。古词只四句:“暂出白门前,杨柳可藏乌。君作沉水香,侬作博山炉。”李诗一开头,“君歌《杨叛儿》,妾劝新丰酒”比古诗增添的生动的场面,并制造了笼罩全篇的男女慕悦的气氛。第三句“何许最关人”,这是较原诗多出的一句设问,使诗意显出了变化,表现了双方在“乌啼白门柳”的特定环境下浓烈的感情。五句“乌啼隐杨花”,从原诗中“藏乌”一语引出,但意境更为动人。接着,“君醉留妾家”则写出醉留,意义更显明,有助于表现爱情的炽烈。特别是最后既用“博山炉中沉香火”七字隐含



2


了原诗的后半:“君作沉水香,侬作博山炉。”又生发出了“双烟一气凌紫霞”的绝妙比喻。这一句由前面的比兴,发展到带有较多的象征意味,使全诗的精神和意趣得到完美的体现。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/0c7d703d824d2b160b4e767f5acfa1c7aa0082e9.html

相关推荐