古诗杨震论四知翻译赏析

2022-05-06 15:17:27   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗杨震论四知翻译赏析》,欢迎阅读!
杨震,古诗,赏析,翻译
古诗杨震论四知翻译赏析

文言文《杨震论四知》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

(杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知!密愧而出。后转涿郡太守。性公廉,不受私谒。子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎! 【注释】

1东莱:古地名,今山东境内 2举:推荐 3怀:怀揣 4遗:送给

5故人:老朋友;杨震自称 6何也:为什么

7故旧长者:老朋友及德高望重的人 8:担任 9辟:征召 10 治:经营

1


11以:把

12茂才:秀才,意为才能优异,它是汉朝举荐人员的科目之一 【翻译】

杨震小时候喜欢学习。大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤银子来送给杨震。杨震说:“我了解你/b/20649,你不了解我,为什么呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。后来杨震调动到涿郡任太守。他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,不也很优厚吗?”

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/0b78e9c32a4ac850ad02de80d4d8d15abf230073.html

相关推荐