【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《医学日语译稿中的语病与修改(二)》,欢迎阅读!
医学日语译稿中的语病与修改(二)
梁光铁
【期刊名称】《右江民族医学院学报》 【年(卷),期】1989(000)001
【摘 要】前文已论及某些译病是因词序不清、词汇的理解欠缺及汉语修养不逮而引起的。本文再就因对惯用型的形、义、法不明,对格助词的格辩识与处理上的紊乱,及对原文文脉与逻辑关系把握不准而引起的译病进行讨论。四、对惯用型形、义、法不明而致的译病熟习日语的的人都知道,如果某人对日语的词汇、语法结构都掌握得差不多的话,翻译的速度与质量还须取决于日语惯用型掌握的深度与广度。确实,在日语中,惯用型比比皆是,信手可拈。掌握这些习惯而又特殊的表现形式,同掌握词法与句法一样重要。“惯用型”是由中国人所创的术语,其定义 【总页数】3页(P64-66) 【作 者】梁光铁
【作者单位】右江民族医学院学报编辑部 【正文语种】中 文 【中图分类】R 【相关文献】
1.非日语专业日语教学中口译训练法的导入——以河南中医学院护理学专业(日语方向)为例 [J], 胡志伟
2.二语习得中教学与学习者个体差异r研究视野下的日语教学r——评《二语习得
研究与日语教育》 [J], 田靖
3.医学英语病句诊治(二) [J], 陈振华;邹雨轩
4.医学文献中的常用日语惯用型浅析(二) [J], 张楠;王禾
5.浅析日语教学中的中日同形词*——以青岛理工大学琴岛学院二外日语教学为例 [J], 李文津
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.wddqxz.cn/09f879ea1937f111f18583d049649b6648d709b6.html