秦观《满庭芳·晓色云开》宋词翻译与赏析

2022-09-05 03:13:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《秦观《满庭芳·晓色云开》宋词翻译与赏析》,欢迎阅读!
云开,宋词,赏析,翻译,秦观《
·

满庭芳 秦观

晓色云开,春随人意,骤雨才过还晴。古台芳榭,飞燕蹴红英。 舞困榆钱自落,秋千外、绿水桥平。东风里,朱门映柳,低按小秦筝。

多情,行乐处,珠钿翠盖,玉辔红缨。渐酒空金榼,花困蓬瀛。 豆蔻梢头旧恨,十年梦、屈指堪惊。凭阑久,疏烟淡日,寂寞下芜城。 【译文】

拂晓的曙色中云雾散净,好春光随人意兴骤雨才过天色转晴。古老的亭台,芳美的水榭,飞燕穿花啃落了片片红英。榆钱儿像是舞得困乏,自然地缓缓飘零,秋衙摇荡的院墙外,漫涨的绿水与桥平。融融的春风里杨垂荫朱门掩映,传出低低弹奏小秦筝的乐声。回忆起往昔日多情人, 游行乐的胜景,她乘着翠羽伞盖的香车,珠玉头饰 顶,我骑着缰绳精美的骏马,装饰了几楼红缨。金杯时美酒渐空,如花美人厌倦了蓬瀛仙境。豆蔻年华的青春少女呵,往日同我有多少别恨离情,十年间浑然大梦,屈指算令人堪惊。凭着栏杆久久眺望,落日昏蒙,寂寞地沉入了扬州城。 【注释】

榭:建于高台上的木屋,多作游观这所。




蹴:踩、踏。

朱门:红门,古代秦地所造的一促弦乐器。秦,指今陕西一带。 珠钿:珍珠镶嵌的首饰。 翠盖:翠羽装饰的车盖。 玉:镶玉的马嚼和缰绳。

蓬瀛:传说中的海上仙山蓬菜、瀛洲。 豆蔻:其花尚大开者,多比作少女。 芫城:扬州 【赏析】

此词当写于绍圣四年1097作者初被谪时所写。词分今昔两层写,写作上运用了倒叙手法,先写往日光景,再写今日情景,反衬今日的落寞情怀。整首词语言清丽,形象鲜明,感情丰富。

上片从写景开端,写的是春末的风光。天破晓了,骤雨刚过,云开天晴,天从人愿,可以外出春游了。

作者从广阔的空间,大笔挥洒,春景的美好,人意的舒畅,融成一体。作者园林里游赏,开旷的古台旁,建筑着临水的楼阁,周围繁花似锦,一片灿烂。飞燕穿花,把粉红色的红瓣纷纷踢落;榆荚随风飞舞,慢悠悠地把一片片飞落下来。河中的绿水也已高涨到与桥相平了。燕舞花飞,绿水盈岸,处处洋溢着迷人的春光。作者的笔已由辽阔的远景转到了近景。秋千外,最后凝聚到一点,另外开拓出一个境界来。秋千设置人家花园内,这里用了一个字,表示园处所见。


这里点出秋千,由园林景色转入朱门歌舞。从那柳丝掩映的朱门里,随着温煦的乐风,传出低按小秦筝的音乐声。至此,一个辨音识曲,盈盈雅丽的少女形象,呼之欲出。

过片以多情承上片的朱门映柳,低按小秦筝,也紧接下片的行乐生活。作者以珠钿两句极写扬州春游之盛。古代女子乘车,男子骑马。她乘的车,有珠子的嵌金装饰,车盖上还缀有翠羽;他骑的马,用玉装饰马缰绳,还垂着红色的穗子。珠钿翠盖指车,以代女子:玉辔红缨指马,以代男子。男女共同出游,尽情欢乐,逐渐至酒空人倦,方才罢休。渐酒空金榼,花困蓬瀛蓬瀛本仙境,借指行乐之地,是指同游的女子。下面豆蔻梢头旧恨,十年梦、屈指堪惊两句一反前意,点出以上所写,皆属前尘旧梦。两句用杜娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名诗意。十年如梦,屈指一算,使人感到心惊。堪惊两字,点破感伤往事的主题。

结语凭阑久,疏烟淡日,寂寞下芜城。由追忆往日旧游转入抒写今日感情。作者凭栏久立,惟见傍晚时分薄薄的雾气和淡淡的斜阳向城墙落下。对比前文的明媚春光,欢娱游事,一种人事全非的怅惘油然而生。这首词写今昔景况,但不换头转换词意,而从起笔到困落蓬瀛追叙昔日游乐情景,自豆蔻梢头以下写而今落寞情怀。其中描写往日的物态人情,精细入微。全词章法上对比鲜明,反衬有力,大起大落,构织绵密。




本文来源:https://www.wddqxz.cn/098e6cc1a31614791711cc7931b765ce04087ad2.html

相关推荐