【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《何人斯·诗经注释讲解白话翻译》,欢迎阅读!
何人斯·诗经注释讲解白话翻译
【作品介绍】
《何人斯》是《诗经》里面《小雅》中的一首古诗。这首诗从内容看,似与苏、暴纠葛毫无联系。此诗一再出现“胡逝我梁”之语。“梁”为古代筑堰捕鱼之所,《邶风·谷风》即有“毋逝我梁,毋发我笱”之诉,表明此乃家庭主妇执掌的职守,主人公当为女子,与“苏公”又有何涉?至于“伊谁云从?维暴之云”,也与《卫风·氓》之指斥丈夫“言既遂矣,至于暴矣”相似,说的是只有粗暴之性与彼相随,又岂可望文生义,拉“暴公”来加以附会?
【原文、译文及注释对照】
《诗经·小雅·何人斯》译注
题解:指斥丈夫狂暴薄幸、弃妻不顾之作。 原 文
译 文
注 释
彼何人斯1?那究竟是什么人? 1.斯:语助词。 2.孔:甚,很。艰:此指用心险恶难其心孔艰2。他的心难测浅深。测。 3.梁:拦水捕鱼的坝堰。 4.伊:其。从:跟随。 胡逝我梁3,为何去看我鱼梁,5.暴:粗暴、暴虐。 6.二人:主人公与"彼"人。 7.不入我门?伊却不进入我家门?唁:慰问。 8.如:像。 9.可:通"哿",嘉、好。 10.谁云从4?维现在还有谁跟他,陈:堂下至门的路。 11.遑:空闲。舍:止息。 12.暴之云5。二只有他那暴虐心!二亟:急。 13.脂:以油脂涂车;或曰通"支",以轫木支人从行6,谁人同行妻随夫,究车轮使止住。 14.壹:同"一"。 15.盱(xū):忧、病,为此祸?胡逝竟是谁惹此祸?为或曰望也。 16.易:悦。 17.否:不。 18.俾:使。我梁,不入唁何去看我鱼梁,却祇:病,或曰安也。 19.伯氏:兄。埙(xūn):古陶制吹我7?始者不不进门慰问我?原奏乐器,卵形中空,有吹孔。 20.仲:弟。篪(chí):古竹如今8,云不先可不像现在,竟制乐器,如笛,有八孔。 21.及:与。贯:为绳贯串之我可9。彼何骂我不是好货!那究物。 22.谅:诚。知:交好、相契。 23.三物:猪、人斯?胡逝我竟是什么人,为何犬、鸡。 24.诅:盟诅。古时订盟,杀牲歃血,告誓神陈10?我闻
堂前来往行?我只明,若有违背,令神明降祸。 25.靦(miǎn):露面见人
其声,不见其听见他声音,却总之状。 26.视:示。罔极:没有准则,指其心多变难身。不愧于人?不畏于天?彼何人斯?其为飘风。胡不自
不见他形影。你在测。 27.好歌:善良、交好的歌。 28.极:尽。反侧:人前不惭愧?连上在床上翻来覆去睡不着。 天也不畏敬?那究竟是什么人?简直像那飘风转。为何
北?胡不自南?胡逝我梁?祇搅我心。尔之安
来时不自北?为何来时不自南?为何去看我鱼梁?只是搅得我心乱。慢条
行,亦不遑舍斯理你出行,竟然11。尔之亟行没空住一晚。急急12,遑脂尔车忙忙你要走,油车13。壹者之来却还有空闲。为了14,云何其盱你这来一次,多少15。尔还而16。还而不17。壹者之
天我眼望穿!归家你
入,我心易也入我房来,我的心
儿就欢跳。归家你
入,否难知也不入我房,原因又
有谁知道。为了盼
来,俾我祇也你来一次,简直把18。伯氏吹埙我忧病了。长兄吹19,仲氏吹篪奏那陶埙,小弟吹20。及尔如贯奏那竹篪。我与你21,谅不我知心相连贯,能不相22。出此三物亲又相知?我愿神23,以诅尔斯前供三牲,诅咒你24。为鬼为蜮,则不可
竟背盟誓。倘若真是那鬼蜮,行径也
得。有靦面目就难猜测。可你却25,视人罔极是有头脸,行为表26。作此好歌现没准则。我只能27,以极反侧作这好歌,捱过不28。
眠长反侧。
【Y-039】何人斯
【题解及原文】谴责某人谗害自己,居心险恶。行踪诡秘。 彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴之云。 二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可
彼何人斯?胡逝我陈?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天? 彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?只搅我心。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/06dbbaed0329bd64783e0912a216147917117e09.html