【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《莎士比亚十四行诗怎么读【莎士比亚十四行诗品读】》,欢迎阅读!
莎士比亚十四行诗怎么读【莎士比亚十四行诗品读】
莎士比亚十四行诗品读
莎士比亚十四行诗品读 莎士比亚十四行诗: Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross, Join with the spite of fortune, make me bow, And do not drop in for an after-loss: Ah, do not, when my heart hath “scoped this sorrow, Come in the rearward of a conquer“d woe;
Give not a windy night a rainy morrow, To linger out a purposed overthrow. If thou wilt leave me, do not leave me last, When other petty griefs have done their spite But in the onset come;
so shall I taste At first the very worst of fortune"s might, And other strains of woe, which now seem woe, Compared with loss of thee will not seem so. 恨我,倘若你高兴;请现在就开首;
现在,当举世都起来和我作对, 请趁势为命运助威,逼我低头, 别意外地走来作事后的摧毁。
唉,不要,当我的心已摆脱烦恼, 来为一个已克服的厄难作殿,不要在暴风后再来一个雨朝, 把那注定的浩劫的来临拖延。 如果你要离开我,别等到最后, 当其他的烦忧已经肆尽暴虐; 请一开头就来:让我好先尝够 命运的权威应有尽有的凶恶。 于是别的苦痛,现在显得苦痛, 比起丧失你来便要无影无踪。 莎士比亚十四行诗:
Some glory in their birth, some in their skill, Some in their wealth, some in their bodies" force, Some in their garments, though new-fangled ill, Some in their hawks and hounds, some in theirhorse; And every humour hath his adjunct pleasure, Wherein it finds a
joy above the rest: But these particulars are not my measure; All these I better in one general best. Thy love is better than high birth to me, Richer than wealth, prouder than garments" cost, Of more delight than hawks or horses be;
And having thee, of all men"s pride I boast: Wretched in this alone, that thou mayst take All this away and me most wretched make.有人夸耀门第,有人夸耀技巧, 有人夸耀财富,有人夸耀体力; 有人夸耀新妆,丑怪尽管时髦; 有人夸耀鹰犬,有人夸耀骏骥;
每种嗜好都各饶特殊的趣味, 每一种都各自以为其乐无穷: 可是这些癖好都不合我口胃-- 我把它们融入更大的乐趣中。 你的爱对我比门第还要豪华, 比财富还要丰裕,比艳妆光彩, 它的乐趣远胜过鹰犬和骏马; 有了你,我便可以笑傲全世界:
只有这点可怜:你随时可罢免 我这一切,使我成无比的可怜。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/059f762c9cc3d5bbfd0a79563c1ec5da51e2d6d4.html