杜甫潼关吏原文及翻译

2023-01-29 05:30:22   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《杜甫潼关吏原文及翻译》,欢迎阅读!
潼关,杜甫,原文,翻译
有关杜甫的文章,感谢您的阅读!

杜甫潼关吏原文及翻译



本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《潼关吏》作于唐肃宗乾元二年(759)。诗题下有小注:“安禄山兵北,哥舒翰请守潼关,明皇听杨国忠言,力趣出兵,翰抚膺恸哭,而出兵至灵宝潼关遂失守。”下面是应届毕业生网小编Lynn理相关内容资料(更多内容请关注应届毕业生网) 【原文】 《潼关吏》 杜甫

士卒何草草,筑城潼关道。 大城铁不如,小城万丈余。 借问潼关吏:“修关还备胡?” 要我下马行,为我指山隅: “连云列战格,飞鸟不能逾。 胡来但自守,岂复忧西都。 丈人视要处,窄狭容单车。 艰难奋长戟,万古用一夫。” “哀哉桃林战,百万化为鱼。 请嘱防关将,慎勿学哥舒!” 【译文】

士卒劳役是多么劳苦艰辛,在潼关要道筑城。 文学分享


有关杜甫的文章,感谢您的阅读!

大城比铁还要坚固,小城依山而筑,高达万丈。 请问潼关吏:你们重新修筑潼关是为了防御叛军吗? 潼关吏邀请我下马步行,为我指着山隅为我介绍情况: “那些防御工事高耸入云端,即使飞鸟也不能越逾。 胡贼来犯只要据守即可,又何必担心西都长安呢。 您看这个要害的地方,狭窄到只能一辆车子通过。

在战事紧急时挥动兵器拒守,真是‘一夫当关万夫莫开”呀。 “令人哀痛的是桃林塞那一败仗,唐军死伤极多,惨死黄河。 请嘱咐守关诸将领,千万别蹈哥舒翰仓促应战的覆辙。” 【注释】

⑴潼关:在华州华阴县东北,因关西一里有潼水而得名。 ⑵草草:疲劳不堪之貌。何:多么

⑶大城铁不如,小城万丈余:上句言坚,下句言高。城在山上故曰万丈余。

⑷备胡:指防备安史叛军。 ⑸要:同“邀”,邀请。

⑹连云列战格:自此句以下八句是关吏的答话。连云言其高,战格即战栅,栅栏形的防御工事。 ⑺西都:与东都对称,指长安。 ⑻丈人:关吏对杜甫的尊称。 ⑼艰难:战事紧急之时。奋:挥动。

⑽桃林,即桃林塞,指河南灵宝县以西至潼关一带的地方。 文学分享


本文来源:https://www.wddqxz.cn/047deefd443610661ed9ad51f01dc281e43a5663.html

相关推荐