【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《醉翁亭记》,欢迎阅读!
《醉翁亭记》 注释+译文:
[作者介绍]
欧阳修(1007-1072):北宋文学家、史学家。字永叔,号醉翁、六一居士,吉州吉水(今属江西)人。天圣进士。官馆阁校勘,因直言论事贬知夷陵。庆历中任谏官,支持范仲淹,要求在政治上有所改良,被诬贬知滁州。官至翰林学士、枢密副使、参知政事。王安石推行新法时,对青苗法有所批评。谥文忠。主张文章应“明道”、致用,对宋初以来靡丽、险怪的文风表示不满,并积极培养后进,是北宋古文运动的领袖。散文说理畅达,抒情委婉,为“唐宋八大家”之一;诗风与其散文近似,语言流畅自然。其词婉丽,承袭南唐余风。曾与宋祁合修《新唐书》,并独撰《新五代史》。又喜收集金石文字,编为《集古录》,对宋代金石学颇有影响。有《欧阳文忠集》。
[原文]环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚(wèi)然而深秀者,琅琊(láng yá)也。 [译文] 环绕滁州城的都是山。城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。远远望去,那草木繁茂幽深秀丽的地方,是琅琊山。
[注释] 环:环绕。皆:副词,都。蔚(wèi)然:茂盛的样子。也:句末语气词,表判断。其:代词,指滁州 城。之:舒缓语气,无实义。
[原文] 山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿(niàng)泉也。 [译文] 沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的是酿泉。 [注释] 山:名词作状语,在山上。潺潺(chán):流水声。于:从。酿(niàng)泉:泉水名。 [原文] 峰回路转,有亭翼(yì)然临于泉上者,醉翁亭也。
[译文] 山势回环,路也跟着拐弯。有一座四角翘起,像鸟儿展翅飞翔似的亭子坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。
[注释] 回:回环,曲折环绕。翼(yì):像翅膀的东西。临:本义是从高处往低处看,这里是坐落在高处的意思。于:在。
[原文] 作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。
[译文] 造亭子的是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。 [注释] 名:命名。太守:官名。
[原文] 太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
[译文] 太守同客人来到这里饮酒,稍微喝了一点就醉了,而年纪又最大,所以给自己取个别号叫“醉翁”。 [注释] 号:取别号。曰:叫做。年又最高:年纪最大。 [原文] 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。 [译文] 醉翁的意趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。
[注释] 意:这里指意趣、情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻别有用心。乎:于,介词。 [原文] 山水之乐,得之心而寓之酒也。
[译文] 欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
[注释] 后一句的两个“之”,都代“乐趣”。“得之心”“寓之酒”,即“得之(于)心” “寓之(于)酒”,介词“于”均省略。 [原文] 若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。
[译文] 又如太阳出来,树林里的雾气就散了;云气聚拢来,山谷就昏暗了。或明或暗,变化不定之时,就是山间的清晨和傍晚。
[注释] 若夫:用在一段的开头,用来表示提出另一事。而:就,表顺承的连词。霏:雾气。开:散。归:回,这里指散开的云又回聚到山上来。暝:昏暗。晦:阴暗。
[原文] 野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
[译文] 野花开放,散发出清幽的香气;美好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜露洁白;水位低落,石头显露。这是山中春夏秋冬四季。
[注释] 芳:花。发:开放。佳木:好看的树木。秀:草木繁盛。繁阴:浓阴。
[原文] 朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
[译文] 早晨进山,傍晚回来,四季的景物不同,乐趣也是无穷无尽的。
[注释] 前两个“而”是连接时间状语和谓语的连词,表示偏正关系;后一个“而”是表顺承的连词,连接两个分句。
[原文] 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻(yǔ lǚ)提携,往来而不绝者,滁人游也。 [译文] 至于背东西的人在路上唱歌,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,绎不绝,这是滁州人在游览。
[注释] 至于:连词,用于句首,表示两段的过渡,提起另一事。伛偻:驼背,人老则背微驼,故“伛偻”指老人。提携:被人搀领着走,指小孩。
[原文] 临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。
[译文] 在溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用泉水酿酒,泉水香,酒清而醇;山中野味野菜,各种各样地在面前摆着。这是太守举行酒宴。
[注释] 临:靠近,这里是“在……旁”的意思。渔:捕鱼。酿:酿造,利用发酵作用制造酒。洌:清澈貌。山肴:指山中猎获的野味。肴,指做熟的鱼肉。蔌:菜蔬。杂然:交错的样子。
[原文] 宴酣之乐,非丝非竹,射者中(zhòng),弈(yì)者胜,觥(gōng)筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。 [译文] 宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐;射的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,大声喧哗,这是宾客们尽情地欢乐。
[注释] 射:这里指宴饮时的一种游戏,即以箭投壶中,以能否投中决胜负,叫做投壶。弈(yi):下棋。这里用做动词,下围棋。
[原文] 苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。
[译文] 一个脸色苍老、满头白发,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守醉了。 [原文] 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
[译文] 不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后边。 [注释] 已而:不久,后来,表示在某事之后的意思,是古文中一个比较固定的词组。 [原文] 树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
[译文] 树林里渐渐昏暗了,鸟雀到处呜叫。游人离去,鸟雀就欢乐起来。 [注释] 上下:指树林的上面和下面。去:离开。
[原文] 然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
[译文] 但是鸟雀只知道山林的乐趣,却不懂得人的乐趣;人们只知道跟着太守游玩欢乐,却不知道太守自有他的乐趣。
[注释] 然而:转折连词,但是。乐其乐:前一个“乐”是形容词用做意动词,以……为乐;后一个“乐”是名词,乐趣。
[原文] 醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
[译文] 喝醉了能同大家一起欢乐,酒醒后又能用支章来记述这种乐事的人,是太守。太守是谁?就是庐陵人欧阳修。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/047babaa30126edb6f1aff00bed5b9f3f80f725a.html