【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《念奴娇姜夔原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
念奴娇姜夔原文翻译及赏析
念奴娇姜夔原文翻译及赏析
念奴娇姜夔翻译赏析,是由南宋文学家、音乐家姜夔所创造的一首咏荷词,姜夔借写荷花寄托了他对自己超凡脱俗的日子理想的寻求。 原文: 念奴娇 姜夔
闹红一舸,记来时,尝与鸳鸯为侣,三十六陂人未到,水佩风裳很多。翠叶吹凉,玉容消酒,更洒菇蒲雨。嫣然摇摆,冷香飞上诗句。 日暮,青盖亭亭,情人不见,争忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁人西风南浦。高柳垂阴,老鱼吹浪,留我花间住。田田多少,几回沙际归路。
念奴娇字词解说:
1.武陵:今湖南常德县。 2.薄:接近。
3.朅(juān):来,来到。 4.吴兴:今浙江湖州。
5.相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 徜徉;盘桓。 6.光景:风景;现象。
7.三十六陂:地名。在今 江苏省 扬州市 。诗文中常用来指湖泊多。
8.水佩风裳:以水作佩饰,以风为衣裳。 9.菇蒲:水草。菇即茭白。 10.青盖:特指荷叶。 11.争忍:犹怎忍。
12.凌波:行于水波之上。常指搭船。 13.南浦:南面的水边。后常用称送行之地。
14.田田:莲叶盛密的姿态。 15.沙际:沙洲或沙滩边。 念奴娇翻译:
小舟泛动在兴旺、茂盛的荷花丛里,记住来时从前与水面鸳鸯结成伴侣。放眼望三十六处荷塘绵绵一气,稀有游人踪影,很多映水的荷花衬着荷叶在微风中摇曳,就像系着佩戴和裙裳的美人。翠碧的荷叶间吹过冷风,花容粉艳似乎带着剩余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。荷花嫣然浅笑轻摇倩影,幽冷的幽香飞上我赞许荷花的诗句。 日暮之际,荷叶如翠绿的伞盖婀娜多姿,情人艳姿已隐然不见,我怎狠心乘舟荡波而去?只恐怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣简单凋谢,西风吹得南浦一片狼藉,使我愁恨楚切。那高高的杨柳垂下绿荫,肥壮的老鱼将浪花吹起,似乎拘留我在荷花间留居。多少圆圆的荷叶啊,曾知我多少回在沙岸边的归路上徜徉,不舍离去。 念奴娇创造布景:
作者于淳熙十五、十六年交游于杭州、湖州,本篇为他泛舟杭州西湖赏荷花而作。 念奴娇赏析:
起笔荡舟观荷,小舟搅闹了艳红的荷花丛,记住来时曾与水面鸳鸯结成伴侣,意境美不胜收。放眼望三十六处荷塘绵绵一气,许多游人不曾到过的荷花淀,有更多艳美的荷花。那种“三十六陂”却“人未到”的清幽绝俗,那种“风为裳,水为佩”的洒脱古拙,这才是真实“令人挹之无尽”的“幽韵冷香”。荷塘深处,翠碧的荷叶间吹过冷风,花容粉艳似乎带着剩余的`酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。荷花嫣然浅笑轻摇倩影,幽冷的幽香飞上词人赞许荷花的词句。下片写担忧荷花暮年、西风摧折的无限眷念。日暮之际,荷叶如翠绿的伞盖婀娜多姿,情人艳姿已隐然不见,“我怎狠心乘舟荡波而去?只恐怕寒秋时节,为愁情笼罩。“争忍”写荷之情,“只恐”写爱花人之担忧。“高柳”、“老鱼”,多情款留,更使词人眷恋难舍。全词写出荷花美好之形和高尚之神,体现出词人惜香爱美的词情,将读者引进一个纯真的童心国际。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/03191fe8ea7101f69e3143323968011ca200f71d.html