【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语中“我”的称呼》,欢迎阅读!
日语中“我”的称呼
中文里,有许多"我"的说法,比如说"我"、"俺"、"老夫"、古语中有"朕"、"小的"、粗俗一点的有"老子"、"你大爷"什么的,特别的丰富。殊别知事实上日语中,关于"我"的说法也有不少,甚至有过之而无别及。有些能够和中文的称呼一一对应,有些则是中文中没有的。从"我"的称呼,我们也能够看出日本人的细腻。各种称呼代表了说话人的身份、地位、性别、年龄以及说话的场合。所以,在使用日语时,这些细节是我们别得别注意的地点。下面我把目前我搜集到的称呼,和大伙儿一下。
日语中,最常见的"我"算是「私(わたし)」、它都是别受年龄、性别的约束。那个称呼,还有一具更加谦逊的读法算是「私(わたくし)」、但是我个人认为,这种自我称呼的说法,太过于郑重,因此,普通我个人只在见到地位特别高的人或者特别严肃的场合才用「私(わたくし)」。假如是去面试的话,用「私(わたし)」就脚够了,太过于郑重,尽管态度是很端正的,但大概过头了:)让人觉得有小题大做的感受。 其次是「仆(ぼく)」。「ぼく」的汉字是「仆」,古代读做「やつかれ」、是表示自谦的第一人称代词,最初是男女通用,从明治阶段开始,学生们开始读做「ぼく」.[仆]还有一具读音是「しもべ」即男仆,男佣的意思。我的老师曾经告诉我们是年轻男子(包括小男孩儿)的自称。"小男孩儿"在我个人的印象中28、9岁以下,都算吧(固然是外表上看上去年轻的那种)。但是其实"年轻男子"的岁数并不行界定。说一具例子,我在大二的时候,我们学校来了一具30多岁的日本外教,他在自我介绍的时候背着双手说「仆は」时,全班女生都汗了!!!那个呢,和一具中年老男人说"小生如何如何样"的感受是一样的。因此,那个岁数的界定依然看听话人自己的感受吧。据资料记载, 说到「仆」,我觉得就别得别说说「あたし」了,据说「あたし」是「私(わたし)」的音变,语气比「私(わたし)」要随和一些,那个词曾经是日本男女共用的词汇,如今基本成了女性的用语。那个词在我刚开始学习日语的时候是比较流行的,小少女以及20来岁的少女都很喜欢用,如此说话,会让人觉得自己年纪还比较小,比较可爱。后面遭到"装嫩"之类的恶评,也就自但是然地渐渐消停了。
我曾在动画片里听到10岁左右的小少女,说"我"的时候,称呼自己的名字。比如那个少女叫「洋子(ようこ)」、她在表达和自己相关的行为时,她别是说"我今天做什么了",而是说"洋子今天做什么了"。于是日本的年轻少女纷纷摹仿,以显示自己年纪小,可爱。也属于"装嫩"类型了。固然那个也长久别了,如今如此称自己的人也越来越少了。后来就小少女什么原因别称呼"我"而称自己的名字那个咨询题,询咨询了一具日本老师,她给出的答案是,孩子在小的时候,实际上是无法区分自己和外界其他东西有什么区别的,因此会有这种现象浮现。是别是很故意思啊。 「俺(おれ)」是我的俗称。和中国古代的"俺"已经。感受挺有江湖气息的吧:)据说那个词往常也是男女通用的,不过到了现代才成为男性专用语的。在关系紧密的同辈男性之偶尔者身份低的人面前经常能听到。 还有一具是「俺様(おれさま)」那个才相当于汉语中的"老子"之意. 「わし」是「わたし」的音变,语感比「おれ」稍微郑重一些。江户时代,「わし」曾是女性对亲热者的用语,到现代差不多成为年长男性或相扑界人士在同辈及晚辈面前的用语.
最近在看日语动漫<<死神>>时,听到一少女叫自己为「わらわ(妾)」,这是江户时代武家女性的自谦用语.听上去很有贵族的气息呢.只是如今假如用的话,可能会被看成"老古董"吧.
那么日本的皇帝贵族等有身份的人如何称呼自己呢?中国的皇帝称为"朕",日本的皇帝称自己为「余/予(よ)」.如今社会在郑重、严肃的说演或文章中,仍然有人使用这种
称呼。
日语中除了以上我们常能听到的"我"称呼以外,还有:「こちら」、「こっち」、「あっし」(木匠、瓦匠、裱糊匠等男性手艺人的用语)、「わっち」(わたし的音变,曾是木匠、瓦匠等手艺人的用语)、「おいら」(男性用语)、「それがし」、「小生」、「愚生」、「我辈」等等,均在别同场合使用。我想大伙儿别用全部记住,假如看看历史剧,立刻就能记住,丰富我们的词汇(完)
本文来源:https://www.wddqxz.cn/0315fea4a4c30c22590102020740be1e650eccfc.html