【诗歌鉴赏】杜甫《阁夜》原文赏析及翻译

2023-04-25 00:02:23   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【诗歌鉴赏】杜甫《阁夜》原文赏析及翻译》,欢迎阅读!
杜甫,赏析,鉴赏,原文,诗歌
【诗歌鉴赏】杜甫《阁夜》原文赏析及翻译

【诗歌鉴赏】杜甫《阁夜》原文、赏析及翻译 杜甫《阁楼之夜》的原文、欣赏与翻译 《阁夜》原文

阴阳逼人的短景在年底,霜雪季寒的夜在天涯。 五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几声听说了战争,易松几处从渔夫和樵夫。 卧龙跃马终黄土,人事依依漫寂寥。 《阁楼之夜》的翻译 、阴阳:指日月。

2.短视野:指冬季的短时间。场景:日光。

三、三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。瞿塘峡在夔州东。 4.银河系:恒星和银河系。

5、野哭句:意谓从几家野哭中听到战争的声音。几家:一作“千家”。

6.彝族歌句子:意思是渔民和樵夫唱彝族歌,看到奎州的遥远。彝族:指当地的少数民族。

7、卧龙:指诸葛亮。 8.跳马:指公孙书。

时令到了寒冬,日子就越来越短;浪迹天涯,在这霜雪初散的寒宵。

在第五次守望时,我听到了战鼓的号角声,起起落落,悲壮;峡谷反射着银河系的星星,随着波浪晃动。

野外几家哭声,传来战争的讯息;数处渔人樵夫,唱起夷族的歌谣。

诸葛亮和公孙书一样,最终变成了黄土;人事变动,有声读物被切断,我感到孤独和无聊。

《阁夜》赏析


这首诗一直被誉为杜律的代表作。诗人围绕这一主题,从几个重要方面描述了他在西厢夜幕中的所见所闻和感受,从寒冷的夜晚和雪到五表鼓的号角,从天上的星河到河上的洪水,从山河的胜利到战争和人员的混乱,从现在的现实到千禧年的过去。天气是壮丽而广阔的,仿佛它把宇宙破坏成了一个小小的尽头,有着天地的可能性,可以俯瞰古代和现代。

杜甫的诗全集68首诗全集下载


本文来源:https://www.wddqxz.cn/01fba91f346baf1ffc4ffe4733687e21af45ff0e.html

相关推荐