古诗农妇与鹜翻译赏析

2022-04-21 12:19:25   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗农妇与鹜翻译赏析》,欢迎阅读!
农妇,古诗,赏析,翻译
古诗农妇与鹜翻译赏析

文言文《农妇与鹜》选自初中文言文大全其诗文如下: 【原文】

昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃鹜也。妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,频频颔之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。 【注释】

1皖南:安徽长江以南地区; 2于河边拾薪 薪:柴火; 3熟视之 熟视:仔细看; 4妇就之 就:靠近;

5妇奉之归 奉:通“捧”,捧着;

6治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬为十天。 7 频频颔之 颔:名词作动词,点头; 8妇不忍市之 市:卖;

9得雏成群 雏: 雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):鸡、~燕;

10鹜:(ù)野鸭子。 11盖:原来是

1


12治:治疗。

13临去:即将离开,临走 14疑其受创也 创:伤口 15熟:仔细。 16乃:是。 17于:在。 18其:它的。 19疑:猜疑。 20临:到了的时候。 21月余:一个多月后。 22创:受伤

23奉:通“捧”,捧着 24旬日:十天 25: 26:大概 27鹜:鸭子 【翻译】

从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,ORg伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的



2


蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/01813a7ec7da50e2524de518964bcf84b8d52d66.html

相关推荐