【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《浅谈中日两国与饮食相关的惯用语》,欢迎阅读!
浅谈中日两国与饮食相关的惯用语
摘要:衣食住行作为人们生活中必要的部分,对语言也有着重要的影响。中日两国的语言中都有与饮食相关的惯用语,这是一类受民族性和传统文化影响颇深的语言表现。本文拟通过对照中日两国与饮食相关的惯用语,考察中日两国饮食文化的异同及其原因。
关键词:中日饮食 惯用语 对比研究
语言作为民族文化传播的一种媒介,在某种程度上可以说代表了一种民族文化的产生和发展。惯用语以民族文化为背景,有着其独特的特征。不同的文化会产生不同的语言习惯,惯用语的内容也会随之发生变化。中日两国是一衣带水的邻国,两国的交流可以追溯到古代时期,支持这种交流的正是语言。日语的形成受到了汉语的很大影响,所以两国语言有相似之处也有不同之处,惯用语就是其中的一个例子。
本文希望从与饮食相关的惯用语的构成、使用情况以及两国的文化背景入手,分析探究其异同。
一、中日两国“饮食相关惯用语”的共同点
中日两国同是“稻作文化”的国家。自从中国的水稻传入日本以后,“米”就渐渐成为了日本人的主食。寿司、糯米团子等由米制作而成的食物,也成为了日本饮食文化的代表。这一点,在日本的惯用语中有着非常突出的表现。例如:他人の飯は食う;飯の食い上げ;朝飯前。
中国的大部分地区同样是以“米”为主食。不过,北方地区多种植小麦,以各种面食作为主食,如馒头、包子、面条、饺子等。这些食物跟人们的生活紧密相连,所以“米和麦子”这类食物经常出现在惯用语中。例如:偷鸡不着蚀把米;生米煮成熟饭;巧妇难为无米之炊;肉包子打狗有去无回。
中日两国都以“米”为主食,可见“米”在中日两国的饮食文化中有着非常重要的地位。日本自古以来就有着得天独厚的水资源条件,再加上适宜水稻生长的的气候和土壤条件,所以全民族一直以来都以米作为主食。中国作为农业大国,无论是南方人还是北方人都喜欢米食,特别是南方人一直以米食作为主食。北方人由于自然条件的限制也有以麦子和谷子作为主食,但对米食也非常喜爱。 二、中日两国“与饮食相关的惯用语”的不同点
日本文化深受中国文化的影响,在日本的惯用语中也经常可以看到汉语的影子。不过,日本的惯用语经过长期的独立发展,受日本人的日常生活和社会习俗的影响,也有着独特的文化涵义。 1、从自然环境方面来看
日本作为岛国,鱼类资源丰富。自古以来鱼类资源一直是日本人动物性蛋白的重要来源,以鱼类为原料制成的生鱼片是典型的日本菜肴。说日本料理就是“鱼的料理”一点儿也不过分。 例如:海老で鯛を釣る;鯛も平目も食う者が知る;腐っても鯛;鯛の尾より鰯の頭;鰯の頭も信心から;猫に鰹節。
如前文所述,以鱼类为原料的食物是日本饮食的主要代表。日本人的生活依赖海洋,日本的文化也有着强烈的海洋文化特征。而中国,各类资源丰富,可供食用的动物和蔬菜也很多,可以说具有很强的大陆文化的特征。例如:狼吞虎咽;坐食山空;挂羊头,卖狗肉。
上述区别的形成,是由于中日两国所在的地理位置、自然条件以及本国的动植物种类都有着一定程度上的不同。日本料理的食材选择,一般以鱼类、米、蔬
菜和豆类为主。从地理角度上来说,日本是受海洋眷顾的国家,水产资源极为丰富。日本的民俗学家柳田国男也认为“海洋是日本人民永远的邻邦”。所以说,“鱼的料理”在日本料理中占有非常重要的位置。
中餐食材的种类比日本要丰富很多。我国国土面积宽广,草原、森林中都有着种类丰富的动植物。从《诗经》中我们可以看到一出,拥有大量的“马、牛、羊、鸡”等牲畜是中国古代有钱人的象征。这样类似的惯用语很好地表现了中国的大陆畜牧文化。从食材的使用我们可以很明显的看出两国人民自然观的差异,中国人对大自然有着强烈的征服欲望,而日本人对自然持有一种亲和感。 2、从饮食习惯来看
日本与饮食相关的惯用语,大多围绕“餅、味噌、お茶”等食物。例如,围绕“餅”的惯用语有“餅は餅屋”、“寝ていて牡丹餅食えぬ”、“焼餅やくとて手を焼くな”等;围绕“味噌”的惯用语有“医者と味噌古いほどよい”、“手前味噌を並べる”、“味噌も糞も一緒にする”等;围绕“お茶”的惯用语有“茶は水が詮”、“お茶を濁す”、“良い茶の飲み置き”、“鬼も十八、番茶も出花”等。
与日本相比,中国的国土面积更加宽广,气候条件也更加优越,所以出现在中国惯用语中的食品种类比日本要丰富很多。例如:煮豆燃萁;望梅止渴;五谷丰登;三牲五鼎;八珍玉食。
中国有句谚语叫“民以食为天”,衣食住行相关的问题对于中国人而言,一直都是非常重要的人生问题。汉书中就有着“王以民为天,民以食为天”的记载。食材基本都有其固有的性质,中国人大多喜欢温润的食物,不太喜欢生冷的食品。对于中国人而言,最大的款待就是提供一桌丰盛的美食了。从与饮食相关的惯用语的广泛运用,以及中国人对于饮食的重视程度都可以看出,饮食文化自古以来就是中华文化的重要组成部分。
然而,日本料理的品种和分量都相对较少。日本人对于饮食的看法,特别是在古代时期,与中国有着天壤之别。在日本,与饮食相关的古代文献很少,与饮食相关的惯用语也不如中国丰富,所以在古代日本,也许饮食文化并没有占据非常重要的位置。除此之外,前面列举到的“お茶、餅、味噌、ご飯、ラーメン”等常用在惯用语中的食品,也是从中国传入日本的代表性食物。正如日本文化一样,日本人的饮食也受到外来饮食文化的很多影响。
三、中日两国与饮食相关的惯用语的异同产生的原因 其一,是中日两国长期以来频繁的交流。
众所周知,日本文化的特征是“对外来文化的批判性继承”和“永不满足的学习精神”。作为日本文化一部分的饮食文化,也体现了这种特征。中日两国是一衣带水的邻邦,自古以来频繁的文化交流是饮食文化的异同产生的一个因素。从远古时代和汉代起,中国人就开始东渡并传播中华文化了。而后,日本的遣隋使、遣唐使等带回的中国文化要素留在了日本,两国的官吏、文人间也有着频繁的交流。虽然随着时代的变迁其内容和形式发生了一些变化,但在数千年的文化内涵的传承上,并没有完全消失。
其二,是由于中日两国风土的差别。
中国地大物博,动植物类食品都非常丰富,食物的烹调。而日本四面环海,由多个岛屿组成,虽大部分在温带,但算上处于亚寒带的北海道和亚热带的冲绳,南北跨度也有3000多公里。
日本的海岸线错综复杂,同时也可以说是一个多山的国家,所以日常饮食多为鱼类和野菜。很多学者都认为日本的饮食构造是“米加鱼”。然而,由于日本的
本文来源:https://www.wddqxz.cn/5e84b35e8d9951e79b89680203d8ce2f0166654e.html